| | David Martin | Diodati |
| 1 | Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites; | Quando le mura furono terminate e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti, furono stabiliti nelle loro mansioni, |
| 2 | Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem; car il était tel qu'un homme fidèle doit être, et il craignait Dieu plus que plusieurs autres; | io diedi il comando di Gerusalemme ad Hanani mio fratello e ad Hananiah governatore della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva DIO più di tanti altri. |
| 3 | Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil; et quand ceux qui se tiendront là auront fermé les portes, examinez-les: et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison. | E dissi loro: Le porte di Gerusalemme non devono essere aperte finché il sole non scotta; e mentre le sentinelle sono ancora al loro posto di guardia le porte vengano chiuse e sbarrate. Si stabiliscano delle guardie fra gli abitanti di Gerusalemme, alcuni al loro posto sulle mura e altri davanti alla loro casa. |
| 4 | Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties. | La città era spaziosa e grande, ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case |
| 5 | Et mon Dieu me mit au coeur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois; et j'y trouvai ainsi écrit: | Allora il mio DIO mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per registrarli secondo le loro genealogie. E trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e in esso trovai scritto: |
| 6 | Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville; | Questi sono quelli della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebukadnetsar, re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati a Gerusalemme, e in Giuda ciascuno nella sua città. |
| 7 | Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana; le nombre, dis-je, des hommes du peuple d'Israël est tel. | Essi sono quelli che tornarono con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baanah. Numero degli uomini del popolo d'Israele: |
| 8 | Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze. | figli di Parosh, duemilacentosettantadue. |
| 9 | Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze. | Figli di Scefatiah, trecentosettantadue. |
| 10 | Les enfants d'Arah, six cent cinquante-deux. | Figli di Arah, seicentocinquantadue. |
| 11 | Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit. | Figli di Pahath-Moab, dei figli di Jeshua e di Joab, duemilaottocentodiciotto. |
| 12 | Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre. | Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro. |
| 13 | Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq. | Figli di Zattu, ottocentoquarantacinque. |
| 14 | Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante. | Figli di Zakkai, settecentosessanta. |
| 15 | Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit. | Figli di Binnui, seicentoquarantotto. |
| 16 | Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit. | Figli di Bebai, seicentoventotto. |
| 17 | Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux. | Figli di Azgad, duemilatrecentoventidue. |
| 18 | Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept. | Figli di Adonikam, seicentosessantasette. |
| 19 | Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept. | Figli di Bigvai, duemilasessantasette. |
| 20 | Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq. | Figli di Adin, seicentocinquantacinque. |
| 21 | Les enfants d'Ater, issu d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit. | Figli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto. |
| 22 | Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit. | Figli di Hashum, trecentoventotto. |
| 23 | Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre. | Figli di Bezai, trecentoventiquattro. |
| 24 | Les enfants de Harib, cent douze. | Figli di Harif, centododici. |
| 25 | Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze. | Figli di Gabaon, novantacinque. |
| 26 | Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit. | Uomini di Betlemme e di Netofah, centottantotto. |
| 27 | Les gens d'Hanathoth, cent vingt-huit. | Uomini di Anathoth, centoventotto. |
| 28 | Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux. | Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue. |
| 29 | Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois. | Uomini di Kirjiath-Jearim, di Kefirah e di Beeroth, settecentoquarantatre |
| 30 | Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un. | Uomini di Ramah e di Gheba, seicentoventuno. |
| 31 | Les gens de Micmas, cent vingt-deux. | Uomini di Mikmas, centoventidue |
| 32 | Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois. | Uomini di Bethel, e di Ai, |
| 33 | Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux. | Uomini di un altro Nebo, cinquantadue. |
| 34 | Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre. | Figli di un altro Elam, milleduecentocinquantaquattro. |
| 35 | Les enfants de Harim, trois cent vingt. | Figli di Harim, trecentoventi. |
| 36 | Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq. | Figli di Gerico, trecentoquarantacinque. |
| 37 | Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un. | Figli di Lod, di Hadid e di Ono, settecentoventuno. |
| 38 | Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente. | Figli di Senaah, tremilanovecentotrenta. |
| 39 | Des Sacrificateurs: Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize. | I sacerdoti: figli di Jedaiah, della casa di Jeshua, novecentosessantatre. |
| 40 | Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux. | Figli di Immer, millecinquantadue. |
| 41 | Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept. | Figli di Pashhur, milleduecentoquarantasette. |
| 42 | Les enfants de Harim, mille dix-sept. | Figli di Harim, millediciassette. |
| 43 | Des Lévites: Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze. | I Leviti: figli di Jeshua, della famiglia di Kadmiel, dei figli di Hodevah, settantaquattro. |
| 44 | Des chantres: Les enfants d'Asaph, cent quarante-huit. | I cantori: figli di Asaf, centoquarantotto. |
| 45 | Des portiers: Les enfants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit. | I portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, centotrentotto. |
| 46 | Des Néthiniens: Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth, | I Nethinei: figli di Tsiha, figli di Hasufa, figli di Tabaoth |
| 47 | Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon, | figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon, |
| 48 | Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï, | figli di Lebana, figli di Hagaba, figli di Salmai, |
| 49 | Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar, | figli di Hanan, figli di Ghiddel, figli di Gahar, |
| 50 | Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, | figli di Reaiah, figli di Retsin, figli di Nekoda, |
| 51 | Les enfants de Gazam, les enfants de Huza, les enfants de Paséah, | figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseah |
| 52 | Les enfants de Bésaï, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphisésim, | figli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim |
| 53 | Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur, | figli di Bakbuk, figli di Hakufa, figli di Harhur |
| 54 | Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa, | figli di Bazlith, figli di Mehida, figli di Harsha |
| 55 | Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah, | figli di Barkos, figli di Sisera, figli di Tamah, |
| 56 | Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha. | figli di Netsiah, figli di Hatifa. |
| 57 | Des enfants des serviteurs de Salomon: Les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda, | Figli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofereth, figli di Perida, |
| 58 | Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel, | figli di Jaala, figli di Darkon, figli di Ghidel, |
| 59 | Les enfants de Séphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pockereth-Hatsébajim, les enfants d'Amon. | figli di Scefatiah, figli di Hattil, figli di Pokereth di Tsebaim, figli di Amon. |
| 60 | Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze. | Totale dei Nethinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue. |
| 61 | Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, pour savoir s'ils étaient d'Israël. | Questi sono quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub da Addon e da Immer, e che non furono in grado di stabilire la loro casa paterna o la loro discendenza, per dimostrare che appartenevano a Israele: |
| 62 | Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux. | figli di Delaiah, figli di Tobiah, figli di Nekoda, seicentoquarantadue. |
| 63 | Et des Sacrificateurs: Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom. | Tra i sacerdoti: figli di Habaiah, figli di Kots, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome. |
| 64 | Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature. | Questi cercarono i loro elenchi fra quelli che erano registrati nelle genealogie, ma non li trovarono; furono così esclusi dal sacerdozio come impuri; |
| 65 | Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim. | il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con l'urim e il Thummin, |
| 66 | Toute l'assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante; | L'intera assemblea raggiungeva un totale di quarantaduemila trecentosessanta persone, |
| 67 | Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses. | oltre ai loro servi e alle loro serve, in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantori e cantanti. |
| 68 | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets; | Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli, |
| 69 | Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. | quattrocentotrentacinque cammelli e seimilasettecentoventi asini. |
| 70 | Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs. | Alcuni capi delle case paterne donarono per il lavoro di costruzione. Il governatore diede al tesoro mille darici d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali. |
| 71 | Et quelques autres d'entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cent mines d'argent. | Alcuni capi delle case paterne diedero al tesoro per il lavoro di costruzione ventimila darici d'oro e duemiladuecento mine d'argento |
| 72 | Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs. | Il resto del popolo diede ventimila darici d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette vesti sacerdotali. |
| 73 | Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël habitèrent dans leurs villes; de sorte que quand le septième mois approcha, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes. | Così i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, alcuni del popolo, i Nethinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d'Israele erano nelle loro città. |