| | Louis Segond | David Martin | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites. | Or, après que la muraille fut rebâtie, et que j'eus mis les portes, et qu'on eut fait une revue des chantres et des Lévites; | Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance. | Quando le mura furono terminate e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti, furono stabiliti nelle loro mansioni, |
| 2 | Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu. | Je commandai à Hanani mon frère, et à Hanania capitaine de la forteresse de Jérusalem; car il était tel qu'un homme fidèle doit être, et il craignait Dieu plus que plusieurs autres; | Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanam, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres. | io diedi il comando di Gerusalemme ad Hanani mio fratello e ad Hananiah governatore della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva DIO più di tanti altri. |
| 3 | Je leur dis : Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence ; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison. | Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point jusqu'à la chaleur du soleil; et quand ceux qui se tiendront là auront fermé les portes, examinez-les: et qu'on pose des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun selon sa garde, et chacun vis-à-vis de sa maison. | Et je leur dis : "Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil ; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison. | E dissi loro: Le porte di Gerusalemme non devono essere aperte finché il sole non scotta; e mentre le sentinelle sono ancora al loro posto di guardia le porte vengano chiuse e sbarrate. Si stabiliscano delle guardie fra gli abitanti di Gerusalemme, alcuni al loro posto sulle mura e altri davanti alla loro casa. |
| 4 | La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties. | Or la ville était spacieuse et grande, mais il y avait peu de peuple, et ses maisons n'étaient point bâties. | Or la ville était spacieuse et grande, mais il n'y avait que peu d'habitants au milieu d'elle, et toutes les maisons n'étaient pas rebâties. | La città era spaziosa e grande, ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case |
| 5 | Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit. | Et mon Dieu me mit au coeur d'assembler les principaux et les magistrats, et le peuple, pour en faire le dénombrement selon leurs généalogies; et je trouvai le registre du dénombrement selon les généalogies de ceux qui étaient montés la première fois; et j'y trouvai ainsi écrit: | Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit : | Allora il mio DIO mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per registrarli secondo le loro genealogie. E trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e in esso trovai scritto: |
| 6 | Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. | Ce sont ici ceux de la Province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux qui avaient été transportés, lesquels Nébuchadnetsar Roi de Babylone avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Judée, chacun en sa ville; | Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil -- ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, -- | Questi sono quelli della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebukadnetsar, re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati a Gerusalemme, e in Giuda ciascuno nella sua città. |
| 7 | Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël : | Qui vinrent avec Zorobabel, Jésuah, Néhémie, Hazaria, Rahamia, Nahamani, Mardochée, Bisan, Mitspéreth, Begvaï, Néhum, et Bahana; le nombre, dis-je, des hommes du peuple d'Israël est tel. | qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoal, Nahum, Baana : | Essi sono quelli che tornarono con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baanah. Numero degli uomini del popolo d'Israele: |
| 8 | les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze ; | Les enfants de Parhos, deux mille cent soixante et douze. | Nombre des hommes du peuple d'Israël : les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze; | figli di Parosh, duemilacentosettantadue. |
| 9 | les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze ; | Les enfants de Séphatia, trois cent soixante et douze. | les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze; | Figli di Scefatiah, trecentosettantadue. |
| 10 | les fils d'Arach, six cent cinquante-deux ; | Les enfants d'Arah, six cent cinquante-deux. | les fils d'Aréa, six cent cinquante-deux; | Figli di Arah, seicentocinquantadue. |
| 11 | les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit ; | Les enfants de Pahath-Moab, des enfants de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit. | les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit; | Figli di Pahath-Moab, dei figli di Jeshua e di Joab, duemilaottocentodiciotto. |
| 12 | les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre ; | Les enfants de Hélam, mille deux cent cinquante-quatre. | les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre; | Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro. |
| 13 | les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq ; | Les enfants de Zattu, huit cent quarante-cinq. | les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq ; | Figli di Zattu, ottocentoquarantacinque. |
| 14 | les fils de Zaccaï, sept cent soixante ; | Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante. | les fils de Zachaï, sept cent soixante; | Figli di Zakkai, settecentosessanta. |
| 15 | les fils de Binnuï, six cent quarante-huit ; | Les enfants de Binnui, six cent quarante-huit. | les fils de Bannui, six cent quarante-huit ; | Figli di Binnui, seicentoquarantotto. |
| 16 | les fils de Bébaï, six cent vingt-huit ; | Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit. | les fils de Bébaï, six cent vingt-huit; | Figli di Bebai, seicentoventotto. |
| 17 | les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux ; | Les enfants de Hazgad, deux mille trois cent vingt-deux. | les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux; | Figli di Azgad, duemilatrecentoventidue. |
| 18 | les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept ; | Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept. | les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept ; | Figli di Adonikam, seicentosessantasette. |
| 19 | les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept ; | Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept. | les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept ; | Figli di Bigvai, duemilasessantasette. |
| 20 | les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq ; | Les enfants de Hadin, six cent cinquante-cinq. | les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq ; | Figli di Adin, seicentocinquantacinque. |
| 21 | les fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit ; | Les enfants d'Ater, issu d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit. | les fils d'Ater, fils d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit ; | Figli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto. |
| 22 | les fils de Haschum, trois cent vingt-huit ; | Les enfants de Hasum, trois cent vingt-huit. | les fils de Hasem, trois cent vingt-huit ; | Figli di Hashum, trecentoventotto. |
| 23 | les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre ; | Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre. | les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre; | Figli di Bezai, trecentoventiquattro. |
| 24 | les fils de Hariph, cent douze ; | Les enfants de Harib, cent douze. | les fils de Hareph, cent douze; | Figli di Harif, centododici. |
| 25 | les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze ; | Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze. | les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze; | Figli di Gabaon, novantacinque. |
| 26 | les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ; | Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit. | les gens de Bethléem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ; | Uomini di Betlemme e di Netofah, centottantotto. |
| 27 | les gens d'Anathoth, cent vingt-huit ; | Les gens d'Hanathoth, cent vingt-huit. | les gens d'Anathoth, cent vingt-huit; | Uomini di Anathoth, centoventotto. |
| 28 | les gens de Beth Azmaveth, quarante-deux ; | Les gens de Beth-Hazmaveth, quarante-deux. | les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux ; | Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue. |
| 29 | les gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois ; | Les gens de Kiriath-Jéharim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois. | les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth sept cent quarante-trois; | Uomini di Kirjiath-Jearim, di Kefirah e di Beeroth, settecentoquarantatre |
| 30 | les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un ; | Les gens de Rama et de Guébah, six cent vingt et un. | les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un; | Uomini di Ramah e di Gheba, seicentoventuno. |
| 31 | les gens de Micmas, cent vingt-deux ; | Les gens de Micmas, cent vingt-deux. | les gens de Machmas, cent vingt deux ; | Uomini di Mikmas, centoventidue |
| 32 | les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois ; | Les gens de Béthel, et de Haï, cent vingt-trois. | les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois ; | Uomini di Bethel, e di Ai, |
| 33 | les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux ; | Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux. | les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux; | Uomini di un altro Nebo, cinquantadue. |
| 34 | les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre ; | Les enfants d'un autre Hélam, mille deux cent cinquante-quatre. | les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre ; | Figli di un altro Elam, milleduecentocinquantaquattro. |
| 35 | les fils de Harim, trois cent vingt ; | Les enfants de Harim, trois cent vingt. | les fils de Harem, trois cent vingt ; | Figli di Harim, trecentoventi. |
| 36 | les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ; | Les enfants de Jéricho, trois cent quarante-cinq. | les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq; | Figli di Gerico, trecentoquarantacinque. |
| 37 | les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un ; | Les enfants de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un. | les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un; | Figli di Lod, di Hadid e di Ono, settecentoventuno. |
| 38 | les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente. | Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente. | les fils de Sénaa, trais mille neuf cent trente. | Figli di Senaah, tremilanovecentotrenta. |
| 39 | Sacrificateurs : les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ; | Des Sacrificateurs: Les enfants de Jédahia, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante et treize. | Prêtres : les fils d'Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ; | I sacerdoti: figli di Jedaiah, della casa di Jeshua, novecentosessantatre. |
| 40 | les fils d'Immer, mille cinquante-deux ; | Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux. | les fils d'Emmer, mille cinquante-deux; | Figli di Immer, millecinquantadue. |
| 41 | les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept ; | Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept. | les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept; | Figli di Pashhur, milleduecentoquarantasette. |
| 42 | les fils de Harim, mille dix-sept. | Les enfants de Harim, mille dix-sept. | les fils d'Arem, mille dix-sept. | Figli di Harim, millediciassette. |
| 43 | Lévites : les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze. | Des Lévites: Les enfants de Jésuah et de Kadmiel, d'entre les enfants de Hodeva, soixante quatorze. | Lévites : les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas; soixante-quatorze. | I Leviti: figli di Jeshua, della famiglia di Kadmiel, dei figli di Hodevah, settantaquattro. |
| 44 | Chantres : les fils d'Asaph, cent quarante-huit. | Des chantres: Les enfants d'Asaph, cent quarante-huit. | Chantres : les fils d'Asaph : cent quarante-huit. | I cantori: figli di Asaf, centoquarantotto. |
| 45 | Portiers : les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit. | Des portiers: Les enfants de Sallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Hakkub, les enfantsde Hattita, les enfants de Sobaï, cent trente-huit. | Portiers : les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï ; cent trente-huit. | I portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, centotrentotto. |
| 46 | Néthiniens : les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth, | Des Néthiniens: Les enfants de Tsiha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbahoth, | Nathinéens : les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth, | I Nethinei: figli di Tsiha, figli di Hasufa, figli di Tabaoth |
| 47 | les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon, | Les enfants de Kéros, les enfants de Siha, les enfants de Padon, | les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, | figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon, |
| 48 | les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï, | Les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï, | les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï, | figli di Lebana, figli di Hagaba, figli di Salmai, |
| 49 | les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar, | Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gahar, | les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher, | figli di Hanan, figli di Ghiddel, figli di Gahar, |
| 50 | les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda, | Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, | les fils de Raillas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda, | figli di Reaiah, figli di Retsin, figli di Nekoda, |
| 51 | les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach, | Les enfants de Gazam, les enfants de Huza, les enfants de Paséah, | les fils de Gézem, les fils d'Aza, les fils de Phaséa, | figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseah |
| 52 | les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim, | Les enfants de Bésaï, les enfants de Méhunim, les enfants de Néphisésim, | les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim, | figli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim |
| 53 | les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur, | Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur, | les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur, | figli di Bakbuk, figli di Hakufa, figli di Harhur |
| 54 | les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha, | Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsa, | les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa, | figli di Bazlith, figli di Mehida, figli di Harsha |
| 55 | les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach, | Les enfants de Barkos, les enfants de Sisra, les enfants de Témah, | les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma, | figli di Barkos, figli di Sisera, figli di Tamah, |
| 56 | les fils de Netsiach, les fils de Hathipha. | Les enfants de Netsiah, les enfants de Hatipha. | les fils de Nasia, les fils de Hatipha. | figli di Netsiah, figli di Hatifa. |
| 57 | Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida, | Des enfants des serviteurs de Salomon: Les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda, | Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida, | Figli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofereth, figli di Perida, |
| 58 | les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel, | Les enfants de Jahala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel, | les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel, | figli di Jaala, figli di Darkon, figli di Ghidel, |
| 59 | les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Amon. | Les enfants de Séphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pockereth-Hatsébajim, les enfants d'Amon. | les fils de Saphatias, les fils de Hatil les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Amon. | figli di Scefatiah, figli di Hattil, figli di Pokereth di Tsebaim, figli di Amon. |
| 60 | Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze. | Tous les Néthiniens, et les enfants des serviteurs de Salomon, étaient trois cent quatre-vingt-douze. | Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze. | Totale dei Nethinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue. |
| 61 | Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël. | Or ce sont ici ceux qui montèrent de Telmelah, de Tel-Harsa, de Kérub, d'Addon et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, pour savoir s'ils étaient d'Israël. | Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël | Questi sono quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub da Addon e da Immer, e che non furono in grado di stabilire la loro casa paterna o la loro discendenza, per dimostrare che appartenevano a Israele: |
| 62 | Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux. | Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux. | les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux. | figli di Delaiah, figli di Tobiah, figli di Nekoda, seicentoquarantadue. |
| 63 | Et parmi les sacrificateurs : les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. | Et des Sacrificateurs: Les enfants de Habaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï Galaadite, et qui fut appelé de leur nom. | Et parmi les prêtres : les fils de Habia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. | Tra i sacerdoti: figli di Habaiah, figli di Kots, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome. |
| 64 | Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce, | Ils cherchèrent leur registre en recherchant leur généalogie, mais ils n'y furent point trouvés; c'est pourquoi ils furent exclus de la Sacrificature. | Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce, | Questi cercarono i loro elenchi fra quelli che erano registrati nelle genealogie, ma non li trovarono; furono così esclusi dal sacerdozio come impuri; |
| 65 | et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim. | Et Attirsatha leur dit; qu'ils ne mangeassent point des choses très-saintes, jusqu'à ce que le Sacrificateur assistât avec l'Urim et le Thummim. | et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim. | il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con l'urim e il Thummin, |
| 66 | L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, | Toute l'assemblée réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante; | L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, | L'intera assemblea raggiungeva un totale di quarantaduemila trecentosessanta persone, |
| 67 | sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses. | Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses. | sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses. | oltre ai loro servi e alle loro serve, in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantori e cantanti. |
| 68 | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets; | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, | Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli, |
| 69 | quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. | Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. | quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes. | quattrocentotrentacinque cammelli e seimilasettecentoventi asini. |
| 70 | Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales. | Or quelques-uns des Chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Attirsatha donna au trésor mille drachmes d'or, cinquante bassins, cinq cent trente robes de Sacrificateurs. | Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales. | Alcuni capi delle case paterne donarono per il lavoro di costruzione. Il governatore diede al tesoro mille darici d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali. |
| 71 | Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent. | Et quelques autres d'entre les Chefs des pères donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille drachmes d'or, et deux mille deux cent mines d'argent. | Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent. | Alcuni capi delle case paterne diedero al tesoro per il lavoro di costruzione ventimila darici d'oro e duemiladuecento mine d'argento |
| 72 | Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales. | Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs. | Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent et soixante-sept tuniques sacerdotales. | Il resto del popolo diede ventimila darici d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette vesti sacerdotali. |
| 73 | Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes. | Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, quelques-uns du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël habitèrent dans leurs villes; de sorte que quand le septième mois approcha, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes. | C'est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. | Così i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, alcuni del popolo, i Nethinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d'Israele erano nelle loro città. |