Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Néhémie


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Néhémie

- chapitre 7 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever King James

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version David Martin ou Ostervald ou Abbé Crampon ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyKing JamesDiodati
1Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j'eus posé les battants des portes, qu'on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,Quando le mura furono terminate e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti, furono stabiliti nelle loro mansioni,
2Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c'était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup d'autres;That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.io diedi il comando di Gerusalemme ad Hanani mio fratello e ad Hananiah governatore della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva DIO più di tanti altri.
3Je leur dis : Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence ; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne fût chaud, et qu'on devait fermer les battants des portes pendant qu'ils étaient là, et mettre les barres, et qu'on devait placer des gardes d'entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.E dissi loro: Le porte di Gerusalemme non devono essere aperte finché il sole non scotta; e mentre le sentinelle sono ancora al loro posto di guardia le porte vengano chiuse e sbarrate. Si stabiliscano delle guardie fra gli abitanti di Gerusalemme, alcuni al loro posto sulle mura e altri davanti alla loro casa.
4La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d'elle, et il n'y avait point de maisons bâties.Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.La città era spaziosa e grande, ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case
5Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.Et mon Dieu me mit au coeur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j'y trouvai écrit:And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,Allora il mio DIO mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per registrarli secondo le loro genealogie. E trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e in esso trovai scritto:
6Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;Questi sono quelli della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebukadnetsar, re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati a Gerusalemme, e in Giuda ciascuno nella sua città.
7Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël.Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;Essi sono quelli che tornarono con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baanah. Numero degli uomini del popolo d'Israele:
8les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze ;Les fils de Parhosh, deux mille cent soixante-douze;The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.figli di Parosh, duemilacentosettantadue.
9les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze ;les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze;The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.Figli di Scefatiah, trecentosettantadue.
10les fils d'Arach, six cent cinquante-deux ;les fils d'Arakh, six cent cinquante-deux;The children of Arah, six hundred fifty and two.Figli di Arah, seicentocinquantadue.
11les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit ;les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, deux mille huit cents dix-huit;The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.Figli di Pahath-Moab, dei figli di Jeshua e di Joab, duemilaottocentodiciotto.
12les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.
13les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq ;les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;The children of Zattu, eight hundred forty and five.Figli di Zattu, ottocentoquarantacinque.
14les fils de Zaccaï, sept cent soixante ;les fils de Zaccaï, sept cent soixante;The children of Zaccai, seven hundred and threescore.Figli di Zakkai, settecentosessanta.
15les fils de Binnuï, six cent quarante-huit ;les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;The children of Binnui, six hundred forty and eight.Figli di Binnui, seicentoquarantotto.
16les fils de Bébaï, six cent vingt-huit ;les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;The children of Bebai, six hundred twenty and eight.Figli di Bebai, seicentoventotto.
17les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux ;les fils d'Azgad, deux mille trois cents vingt-deux;The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.Figli di Azgad, duemilatrecentoventidue.
18les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept ;les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.Figli di Adonikam, seicentosessantasette.
19les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept ;les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.Figli di Bigvai, duemilasessantasette.
20les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq ;les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;The children of Adin, six hundred fifty and five.Figli di Adin, seicentocinquantacinque.
21les fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit ;les fils d'Ater, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.Figli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.
22les fils de Haschum, trois cent vingt-huit ;les fils de Hashum, trois cent vingt-huit;The children of Hashum, three hundred twenty and eight.Figli di Hashum, trecentoventotto.
23les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre ;les fils de Bétsaï, trois cent vingt-quatre;The children of Bezai, three hundred twenty and four.Figli di Bezai, trecentoventiquattro.
24les fils de Hariph, cent douze ;les fils de Hariph, cent douze;The children of Hariph, an hundred and twelve.Figli di Harif, centododici.
25les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze ;les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;The children of Gibeon, ninety and five.Figli di Gabaon, novantacinque.
26les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ;les hommes de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.Uomini di Betlemme e di Netofah, centottantotto.
27les gens d'Anathoth, cent vingt-huit ;les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit;The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.Uomini di Anathoth, centoventotto.
28les gens de Beth Azmaveth, quarante-deux ;les hommes de Beth-Azmaveth, quarante-deux;The men of Bethazmaveth, forty and two.Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue.
29les gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois ;les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.Uomini di Kirjiath-Jearim, di Kefirah e di Beeroth, settecentoquarantatre
30les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un ;les hommes de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.Uomini di Ramah e di Gheba, seicentoventuno.
31les gens de Micmas, cent vingt-deux ;les hommes de Micmas, cent vingt-deux;The men of Michmas, an hundred and twenty and two.Uomini di Mikmas, centoventidue
32les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois ;les hommes de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.Uomini di Bethel, e di Ai,
33les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux ;les hommes de l'autre Nebo, cinquante-deux;The men of the other Nebo, fifty and two.Uomini di un altro Nebo, cinquantadue.
34les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.Figli di un altro Elam, milleduecentocinquantaquattro.
35les fils de Harim, trois cent vingt ;les fils de Harim, trois cent vingt;The children of Harim, three hundred and twenty.Figli di Harim, trecentoventi.
36les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;The children of Jericho, three hundred forty and five.Figli di Gerico, trecentoquarantacinque.
37les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un ;les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.Figli di Lod, di Hadid e di Ono, settecentoventuno.
38les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.Figli di Senaah, tremilanovecentotrenta.
39Sacrificateurs : les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ;Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.I sacerdoti: figli di Jedaiah, della casa di Jeshua, novecentosessantatre.
40les fils d'Immer, mille cinquante-deux ;les fils d'Immer, mille cinquante-deux;The children of Immer, a thousand fifty and two.Figli di Immer, millecinquantadue.
41les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept ;les fils de Pashkhur, mille deux cent quarante-sept;The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.Figli di Pashhur, milleduecentoquarantasette.
42les fils de Harim, mille dix-sept.les fils de Harim, mille dix-sept.The children of Harim, a thousand and seventeen.Figli di Harim, millediciassette.
43Lévites : les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.Lévites: les fils de Jéshua et de Kadmiel, d'entre les fils d'Hodva, soixante-quatorzeThe Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.I Leviti: figli di Jeshua, della famiglia di Kadmiel, dei figli di Hodevah, settantaquattro.
44Chantres : les fils d'Asaph, cent quarante-huit.Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.I cantori: figli di Asaf, centoquarantotto.
45Portiers : les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.Portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, cent trente-huit.The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.I portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, centotrentotto.
46Néthiniens : les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,I Nethinei: figli di Tsiha, figli di Hasufa, figli di Tabaoth
47les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
48les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,figli di Lebana, figli di Hagaba, figli di Salmai,
49les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,figli di Hanan, figli di Ghiddel, figli di Gahar,
50les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,figli di Reaiah, figli di Retsin, figli di Nekoda,
51les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséakh,The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseah
52les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,figli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim
53les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,figli di Bakbuk, figli di Hakufa, figli di Harhur
54les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,figli di Bazlith, figli di Mehida, figli di Harsha
55les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,figli di Barkos, figli di Sisera, figli di Tamah,
56les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.The children of Neziah, the children of Hatipha.figli di Netsiah, figli di Hatifa.
57Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,Figli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofereth, figli di Perida,
58les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,figli di Jaala, figli di Darkon, figli di Ghidel,
59les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Amon.les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.figli di Scefatiah, figli di Hattil, figli di Pokereth di Tsebaim, figli di Amon.
60Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze.Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.Totale dei Nethinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue.
61Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d'Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s'ils étaient d'Israël:And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.Questi sono quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub da Addon e da Immer, e che non furono in grado di stabilire la loro casa paterna o la loro discendenza, per dimostrare che appartenevano a Israele:
62Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux;The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.figli di Delaiah, figli di Tobiah, figli di Nekoda, seicentoquarantadue.
63Et parmi les sacrificateurs : les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d'entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.Tra i sacerdoti: figli di Habaiah, figli di Kots, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome.
64Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.Questi cercarono i loro elenchi fra quelli che erano registrati nelle genealogie, ma non li trovarono; furono così esclusi dal sacerdozio come impuri;
65et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.Et le Thirshatha leur dit qu'ils ne devaient point manger des choses très-saintes, jusqu'à ce que fût suscité le sacrificateur avec les urim et les thummin.And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con l'urim e il Thummin,
66L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,Toute la congrégation réunie était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,L'intera assemblea raggiungeva un totale di quarantaduemila trecentosessanta persone,
67sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux, il y avait deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.oltre ai loro servi e alle loro serve, in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
68Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
69quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.quattrocentotrentacinque cammelli e seimilasettecentoventi asini.
70Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l'oeuvre. Le Thirshatha donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.Alcuni capi delle case paterne donarono per il lavoro di costruzione. Il governatore diede al tesoro mille darici d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
71Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.Alcuni capi delle case paterne diedero al tesoro per il lavoro di costruzione ventimila darici d'oro e duemiladuecento mine d'argento
72Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.Et ce que donna le reste du peuple fut vingt mille dariques d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.Il resto del popolo diede ventimila darici d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette vesti sacerdotali.
73Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.Così i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, alcuni del popolo, i Nethinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d'Israele erano nelle loro città.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -