Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Néhémie


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Néhémie

- chapitre 7 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever King James

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Louis SegondKing JamesOstervald
1Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,
2Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;
3Je leur dis : Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence ; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.
4La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.
5Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,Alors mon Dieu me mit au coeur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:Alors mon Dieu me mit au coeur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:
6Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;
7Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze ;The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;
9les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze ;The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;
10les fils d'Arach, six cent cinquante-deux ;The children of Arah, six hundred fifty and two.Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;
11les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit ;The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
13les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq ;The children of Zattu, eight hundred forty and five.Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
14les fils de Zaccaï, sept cent soixante ;The children of Zaccai, seven hundred and threescore.Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;
15les fils de Binnuï, six cent quarante-huit ;The children of Binnui, six hundred forty and eight.Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;
16les fils de Bébaï, six cent vingt-huit ;The children of Bebai, six hundred twenty and eight.Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;
17les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux ;The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept ;The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;
19les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept ;The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq ;The children of Adin, six hundred fifty and five.Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21les fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit ;The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22les fils de Haschum, trois cent vingt-huit ;The children of Hashum, three hundred twenty and eight.Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;
23les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre ;The children of Bezai, three hundred twenty and four.Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24les fils de Hariph, cent douze ;The children of Hariph, an hundred and twelve.Les enfants de Hariph, cent douze;Les enfants de Hariph, cent douze;
25les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze ;The children of Gibeon, ninety and five.Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
26les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ;The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;
27les gens d'Anathoth, cent vingt-huit ;The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28les gens de Beth Azmaveth, quarante-deux ;The men of Bethazmaveth, forty and two.Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29les gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois ;The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;
30les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un ;The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
31les gens de Micmas, cent vingt-deux ;The men of Michmas, an hundred and twenty and two.Les gens de Micmas, cent vingt-deux;Les gens de Micmas, cent vingt-deux;
32les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois ;The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
33les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux ;The men of the other Nebo, fifty and two.Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
34les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35les fils de Harim, trois cent vingt ;The children of Harim, three hundred and twenty.Les enfants de Harim, trois cent vingt;Les enfants de Harim, trois cent vingt;
36les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;The children of Jericho, three hundred forty and five.Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;
37les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un ;The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;
38les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39Sacrificateurs : les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ;The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;
40les fils d'Immer, mille cinquante-deux ;The children of Immer, a thousand fifty and two.Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;
41les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept ;The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;
42les fils de Harim, mille dix-sept.The children of Harim, a thousand and seventeen.Les enfants de Harim, mille dix-sept.Les enfants de Harim, mille dix-sept.
43Lévites : les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.
44Chantres : les fils d'Asaph, cent quarante-huit.The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.
45Portiers : les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.
46Néthiniens : les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
47les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
48les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,
50les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,
51les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,
52les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,
53les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,
54les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,
55les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,
56les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.The children of Neziah, the children of Hatipha.Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.
57Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,
58les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,
59les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Amon.The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.
60Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze.All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:
62Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.
63Et parmi les sacrificateurs : les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.
64Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.
65et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.
66L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,
67sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.
68Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
70Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.
71Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.
72Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.
73Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -