| | Louis Segond | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites. | Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, | Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance. | Quando le mura furono terminate e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti, furono stabiliti nelle loro mansioni, |
| 2 | Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu. | That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many. | Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanam, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres. | io diedi il comando di Gerusalemme ad Hanani mio fratello e ad Hananiah governatore della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva DIO più di tanti altri. |
| 3 | Je leur dis : Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence ; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison. | And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house. | Et je leur dis : "Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil ; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison. | E dissi loro: Le porte di Gerusalemme non devono essere aperte finché il sole non scotta; e mentre le sentinelle sono ancora al loro posto di guardia le porte vengano chiuse e sbarrate. Si stabiliscano delle guardie fra gli abitanti di Gerusalemme, alcuni al loro posto sulle mura e altri davanti alla loro casa. |
| 4 | La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties. | Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded. | Or la ville était spacieuse et grande, mais il n'y avait que peu d'habitants au milieu d'elle, et toutes les maisons n'étaient pas rebâties. | La città era spaziosa e grande, ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case |
| 5 | Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit. | And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein, | Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit : | Allora il mio DIO mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per registrarli secondo le loro genealogie. E trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e in esso trovai scritto: |
| 6 | Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. | These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city; | Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil -- ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, -- | Questi sono quelli della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebukadnetsar, re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati a Gerusalemme, e in Giuda ciascuno nella sua città. |
| 7 | Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël : | Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this; | qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoal, Nahum, Baana : | Essi sono quelli che tornarono con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baanah. Numero degli uomini del popolo d'Israele: |
| 8 | les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze ; | The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two. | Nombre des hommes du peuple d'Israël : les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze; | figli di Parosh, duemilacentosettantadue. |
| 9 | les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze ; | The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. | les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze; | Figli di Scefatiah, trecentosettantadue. |
| 10 | les fils d'Arach, six cent cinquante-deux ; | The children of Arah, six hundred fifty and two. | les fils d'Aréa, six cent cinquante-deux; | Figli di Arah, seicentocinquantadue. |
| 11 | les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit ; | The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen. | les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit; | Figli di Pahath-Moab, dei figli di Jeshua e di Joab, duemilaottocentodiciotto. |
| 12 | les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre ; | The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. | les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre; | Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro. |
| 13 | les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq ; | The children of Zattu, eight hundred forty and five. | les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq ; | Figli di Zattu, ottocentoquarantacinque. |
| 14 | les fils de Zaccaï, sept cent soixante ; | The children of Zaccai, seven hundred and threescore. | les fils de Zachaï, sept cent soixante; | Figli di Zakkai, settecentosessanta. |
| 15 | les fils de Binnuï, six cent quarante-huit ; | The children of Binnui, six hundred forty and eight. | les fils de Bannui, six cent quarante-huit ; | Figli di Binnui, seicentoquarantotto. |
| 16 | les fils de Bébaï, six cent vingt-huit ; | The children of Bebai, six hundred twenty and eight. | les fils de Bébaï, six cent vingt-huit; | Figli di Bebai, seicentoventotto. |
| 17 | les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux ; | The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two. | les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux; | Figli di Azgad, duemilatrecentoventidue. |
| 18 | les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept ; | The children of Adonikam, six hundred threescore and seven. | les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept ; | Figli di Adonikam, seicentosessantasette. |
| 19 | les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept ; | The children of Bigvai, two thousand threescore and seven. | les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept ; | Figli di Bigvai, duemilasessantasette. |
| 20 | les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq ; | The children of Adin, six hundred fifty and five. | les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq ; | Figli di Adin, seicentocinquantacinque. |
| 21 | les fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit ; | The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. | les fils d'Ater, fils d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit ; | Figli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto. |
| 22 | les fils de Haschum, trois cent vingt-huit ; | The children of Hashum, three hundred twenty and eight. | les fils de Hasem, trois cent vingt-huit ; | Figli di Hashum, trecentoventotto. |
| 23 | les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre ; | The children of Bezai, three hundred twenty and four. | les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre; | Figli di Bezai, trecentoventiquattro. |
| 24 | les fils de Hariph, cent douze ; | The children of Hariph, an hundred and twelve. | les fils de Hareph, cent douze; | Figli di Harif, centododici. |
| 25 | les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze ; | The children of Gibeon, ninety and five. | les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze; | Figli di Gabaon, novantacinque. |
| 26 | les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ; | The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight. | les gens de Bethléem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ; | Uomini di Betlemme e di Netofah, centottantotto. |
| 27 | les gens d'Anathoth, cent vingt-huit ; | The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. | les gens d'Anathoth, cent vingt-huit; | Uomini di Anathoth, centoventotto. |
| 28 | les gens de Beth Azmaveth, quarante-deux ; | The men of Bethazmaveth, forty and two. | les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux ; | Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue. |
| 29 | les gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois ; | The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three. | les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth sept cent quarante-trois; | Uomini di Kirjiath-Jearim, di Kefirah e di Beeroth, settecentoquarantatre |
| 30 | les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un ; | The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. | les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un; | Uomini di Ramah e di Gheba, seicentoventuno. |
| 31 | les gens de Micmas, cent vingt-deux ; | The men of Michmas, an hundred and twenty and two. | les gens de Machmas, cent vingt deux ; | Uomini di Mikmas, centoventidue |
| 32 | les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois ; | The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three. | les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois ; | Uomini di Bethel, e di Ai, |
| 33 | les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux ; | The men of the other Nebo, fifty and two. | les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux; | Uomini di un altro Nebo, cinquantadue. |
| 34 | les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre ; | The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. | les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre ; | Figli di un altro Elam, milleduecentocinquantaquattro. |
| 35 | les fils de Harim, trois cent vingt ; | The children of Harim, three hundred and twenty. | les fils de Harem, trois cent vingt ; | Figli di Harim, trecentoventi. |
| 36 | les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ; | The children of Jericho, three hundred forty and five. | les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq; | Figli di Gerico, trecentoquarantacinque. |
| 37 | les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un ; | The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one. | les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un; | Figli di Lod, di Hadid e di Ono, settecentoventuno. |
| 38 | les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente. | The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty. | les fils de Sénaa, trais mille neuf cent trente. | Figli di Senaah, tremilanovecentotrenta. |
| 39 | Sacrificateurs : les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ; | The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. | Prêtres : les fils d'Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ; | I sacerdoti: figli di Jedaiah, della casa di Jeshua, novecentosessantatre. |
| 40 | les fils d'Immer, mille cinquante-deux ; | The children of Immer, a thousand fifty and two. | les fils d'Emmer, mille cinquante-deux; | Figli di Immer, millecinquantadue. |
| 41 | les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept ; | The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven. | les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept; | Figli di Pashhur, milleduecentoquarantasette. |
| 42 | les fils de Harim, mille dix-sept. | The children of Harim, a thousand and seventeen. | les fils d'Arem, mille dix-sept. | Figli di Harim, millediciassette. |
| 43 | Lévites : les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze. | The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four. | Lévites : les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas; soixante-quatorze. | I Leviti: figli di Jeshua, della famiglia di Kadmiel, dei figli di Hodevah, settantaquattro. |
| 44 | Chantres : les fils d'Asaph, cent quarante-huit. | The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight. | Chantres : les fils d'Asaph : cent quarante-huit. | I cantori: figli di Asaf, centoquarantotto. |
| 45 | Portiers : les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit. | The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight. | Portiers : les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï ; cent trente-huit. | I portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, centotrentotto. |
| 46 | Néthiniens : les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth, | The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth, | Nathinéens : les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth, | I Nethinei: figli di Tsiha, figli di Hasufa, figli di Tabaoth |
| 47 | les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon, | The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon, | les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, | figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon, |
| 48 | les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï, | The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai, | les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï, | figli di Lebana, figli di Hagaba, figli di Salmai, |
| 49 | les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar, | The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar, | les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher, | figli di Hanan, figli di Ghiddel, figli di Gahar, |
| 50 | les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda, | The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda, | les fils de Raillas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda, | figli di Reaiah, figli di Retsin, figli di Nekoda, |
| 51 | les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach, | The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah, | les fils de Gézem, les fils d'Aza, les fils de Phaséa, | figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseah |
| 52 | les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim, | The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim, | les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim, | figli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim |
| 53 | les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur, | The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, | les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur, | figli di Bakbuk, figli di Hakufa, figli di Harhur |
| 54 | les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha, | The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha, | les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa, | figli di Bazlith, figli di Mehida, figli di Harsha |
| 55 | les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach, | The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah, | les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma, | figli di Barkos, figli di Sisera, figli di Tamah, |
| 56 | les fils de Netsiach, les fils de Hathipha. | The children of Neziah, the children of Hatipha. | les fils de Nasia, les fils de Hatipha. | figli di Netsiah, figli di Hatifa. |
| 57 | Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida, | The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida, | Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida, | Figli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofereth, figli di Perida, |
| 58 | les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel, | The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel, | les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel, | figli di Jaala, figli di Darkon, figli di Ghidel, |
| 59 | les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Amon. | The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon. | les fils de Saphatias, les fils de Hatil les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Amon. | figli di Scefatiah, figli di Hattil, figli di Pokereth di Tsebaim, figli di Amon. |
| 60 | Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze. | All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. | Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze. | Totale dei Nethinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue. |
| 61 | Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël. | And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel. | Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël | Questi sono quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub da Addon e da Immer, e che non furono in grado di stabilire la loro casa paterna o la loro discendenza, per dimostrare che appartenevano a Israele: |
| 62 | Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux. | The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two. | les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux. | figli di Delaiah, figli di Tobiah, figli di Nekoda, seicentoquarantadue. |
| 63 | Et parmi les sacrificateurs : les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. | And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name. | Et parmi les prêtres : les fils de Habia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. | Tra i sacerdoti: figli di Habaiah, figli di Kots, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome. |
| 64 | Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce, | These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. | Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce, | Questi cercarono i loro elenchi fra quelli che erano registrati nelle genealogie, ma non li trovarono; furono così esclusi dal sacerdozio come impuri; |
| 65 | et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim. | And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. | et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim. | il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con l'urim e il Thummin, |
| 66 | L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, | The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, | L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, | L'intera assemblea raggiungeva un totale di quarantaduemila trecentosessanta persone, |
| 67 | sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses. | Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women. | sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses. | oltre ai loro servi e alle loro serve, in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantori e cantanti. |
| 68 | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, | Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five: | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, | Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli, |
| 69 | quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. | Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses. | quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes. | quattrocentotrentacinque cammelli e seimilasettecentoventi asini. |
| 70 | Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales. | And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments. | Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales. | Alcuni capi delle case paterne donarono per il lavoro di costruzione. Il governatore diede al tesoro mille darici d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali. |
| 71 | Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent. | And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver. | Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent. | Alcuni capi delle case paterne diedero al tesoro per il lavoro di costruzione ventimila darici d'oro e duemiladuecento mine d'argento |
| 72 | Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales. | And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments. | Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent et soixante-sept tuniques sacerdotales. | Il resto del popolo diede ventimila darici d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette vesti sacerdotali. |
| 73 | Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes. | So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities. | C'est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. | Così i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, alcuni del popolo, i Nethinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d'Israele erano nelle loro città. |