Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Néhémie


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Néhémie

- chapitre 7 -

Enlever Louis Segond

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever Diodati

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Darby ou David Martin ou King James ou American std, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondOstervaldAbbé CramponDiodati
1Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés,Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance.Quando le mura furono terminate e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti, furono stabiliti nelle loro mansioni,
2Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres;Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanam, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.io diedi il comando di Gerusalemme ad Hanani mio fratello e ad Hananiah governatore della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva DIO più di tanti altri.
3Je leur dis : Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence ; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison.Et je leur dis : "Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil ; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.E dissi loro: Le porte di Gerusalemme non devono essere aperte finché il sole non scotta; e mentre le sentinelle sono ancora al loro posto di guardia le porte vengano chiuse e sbarrate. Si stabiliscano delle guardie fra gli abitanti di Gerusalemme, alcuni al loro posto sulle mura e altri davanti alla loro casa.
4La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties.Or la ville était spacieuse et grande, mais il n'y avait que peu d'habitants au milieu d'elle, et toutes les maisons n'étaient pas rebâties.La città era spaziosa e grande, ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case
5Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.Alors mon Dieu me mit au coeur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit:Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit : Allora il mio DIO mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per registrarli secondo le loro genealogie. E trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e in esso trovai scritto:
6Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville;Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil -- ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, --Questi sono quelli della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebukadnetsar, re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati a Gerusalemme, e in Giuda ciascuno nella sua città.
7Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël :Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoal, Nahum, Baana : Essi sono quelli che tornarono con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baanah. Numero degli uomini del popolo d'Israele:
8les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze ;Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze;Nombre des hommes du peuple d'Israël : les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze;figli di Parosh, duemilacentosettantadue.
9les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze ;Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze;les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;Figli di Scefatiah, trecentosettantadue.
10les fils d'Arach, six cent cinquante-deux ;Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux;les fils d'Aréa, six cent cinquante-deux;Figli di Arah, seicentocinquantadue.
11les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit ;Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;Figli di Pahath-Moab, dei figli di Jeshua e di Joab, duemilaottocentodiciotto.
12les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre;les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.
13les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq ;Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq;les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq ;Figli di Zattu, ottocentoquarantacinque.
14les fils de Zaccaï, sept cent soixante ;Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante;les fils de Zachaï, sept cent soixante;Figli di Zakkai, settecentosessanta.
15les fils de Binnuï, six cent quarante-huit ;Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit;les fils de Bannui, six cent quarante-huit ;Figli di Binnui, seicentoquarantotto.
16les fils de Bébaï, six cent vingt-huit ;Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit;les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;Figli di Bebai, seicentoventotto.
17les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux ;Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;Figli di Azgad, duemilatrecentoventidue.
18les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept ;Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept;les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept ;Figli di Adonikam, seicentosessantasette.
19les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept ;Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept;les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept ;Figli di Bigvai, duemilasessantasette.
20les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq ;Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq;les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq ;Figli di Adin, seicentocinquantacinque.
21les fils d'Ather, de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit ;Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;les fils d'Ater, fils d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit ;Figli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.
22les fils de Haschum, trois cent vingt-huit ;Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit;les fils de Hasem, trois cent vingt-huit ;Figli di Hashum, trecentoventotto.
23les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre ;Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre;les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;Figli di Bezai, trecentoventiquattro.
24les fils de Hariph, cent douze ;Les enfants de Hariph, cent douze;les fils de Hareph, cent douze;Figli di Harif, centododici.
25les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze ;Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze;les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;Figli di Gabaon, novantacinque.
26les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ;Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit;les gens de Bethléem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ;Uomini di Betlemme e di Netofah, centottantotto.
27les gens d'Anathoth, cent vingt-huit ;Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;Uomini di Anathoth, centoventotto.
28les gens de Beth Azmaveth, quarante-deux ;Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux ;Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue.
29les gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois ;Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois;les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth sept cent quarante-trois;Uomini di Kirjiath-Jearim, di Kefirah e di Beeroth, settecentoquarantatre
30les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un ;Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;Uomini di Ramah e di Gheba, seicentoventuno.
31les gens de Micmas, cent vingt-deux ;Les gens de Micmas, cent vingt-deux;les gens de Machmas, cent vingt deux ;Uomini di Mikmas, centoventidue
32les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois ;Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois ;Uomini di Bethel, e di Ai,
33les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux ;Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;Uomini di un altro Nebo, cinquantadue.
34les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre ;Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre ;Figli di un altro Elam, milleduecentocinquantaquattro.
35les fils de Harim, trois cent vingt ;Les enfants de Harim, trois cent vingt;les fils de Harem, trois cent vingt ;Figli di Harim, trecentoventi.
36les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq ;Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq;les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;Figli di Gerico, trecentoquarantacinque.
37les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un ;Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un;les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;Figli di Lod, di Hadid e di Ono, settecentoventuno.
38les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente.les fils de Sénaa, trais mille neuf cent trente.Figli di Senaah, tremilanovecentotrenta.
39Sacrificateurs : les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ;Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize;Prêtres : les fils d'Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ;I sacerdoti: figli di Jedaiah, della casa di Jeshua, novecentosessantatre.
40les fils d'Immer, mille cinquante-deux ;Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux;les fils d'Emmer, mille cinquante-deux;Figli di Immer, millecinquantadue.
41les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept ;Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept;les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;Figli di Pashhur, milleduecentoquarantasette.
42les fils de Harim, mille dix-sept.Les enfants de Harim, mille dix-sept.les fils d'Arem, mille dix-sept.Figli di Harim, millediciassette.
43Lévites : les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze.Lévites : les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas; soixante-quatorze.I Leviti: figli di Jeshua, della famiglia di Kadmiel, dei figli di Hodevah, settantaquattro.
44Chantres : les fils d'Asaph, cent quarante-huit.Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit.Chantres : les fils d'Asaph : cent quarante-huit.I cantori: figli di Asaf, centoquarantotto.
45Portiers : les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit.Portiers : les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï ; cent trente-huit.I portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, centotrentotto.
46Néthiniens : les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,Nathinéens : les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth, I Nethinei: figli di Tsiha, figli di Hasufa, figli di Tabaoth
47les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
48les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï, figli di Lebana, figli di Hagaba, figli di Salmai,
49les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar,les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher, figli di Hanan, figli di Ghiddel, figli di Gahar,
50les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda,les fils de Raillas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda, figli di Reaiah, figli di Retsin, figli di Nekoda,
51les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach,les fils de Gézem, les fils d'Aza, les fils de Phaséa, figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseah
52les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim,les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim, figli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim
53les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur,les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur, figli di Bakbuk, figli di Hakufa, figli di Harhur
54les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha,les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa, figli di Bazlith, figli di Mehida, figli di Harsha
55les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach,les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma, figli di Barkos, figli di Sisera, figli di Tamah,
56les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha.les fils de Nasia, les fils de Hatipha.figli di Netsiah, figli di Hatifa.
57Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda,Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida, Figli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofereth, figli di Perida,
58les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel,les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel, figli di Jaala, figli di Darkon, figli di Ghidel,
59les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d'Amon.Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon.les fils de Saphatias, les fils de Hatil les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Amon.figli di Scefatiah, figli di Hattil, figli di Pokereth di Tsebaim, figli di Amon.
60Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze.Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze.Totale dei Nethinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue.
61Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël:Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'IsraëlQuesti sono quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub da Addon e da Immer, e che non furono in grado di stabilire la loro casa paterna o la loro discendenza, per dimostrare che appartenevano a Israele:
62Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux.les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux.figli di Delaiah, figli di Tobiah, figli di Nekoda, seicentoquarantadue.
63Et parmi les sacrificateurs : les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom.Et parmi les prêtres : les fils de Habia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.Tra i sacerdoti: figli di Habaiah, figli di Kots, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome.
64Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature.Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce, Questi cercarono i loro elenchi fra quelli che erano registrati nelle genealogie, ma non li trovarono; furono così esclusi dal sacerdozio come impuri;
65et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim.et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con l'urim e il Thummin,
66L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante,L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, L'intera assemblea raggiungeva un totale di quarantaduemila trecentosessanta persone,
67sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses.sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.oltre ai loro servi e alle loro serve, in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
68Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
69quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.quattrocentotrentacinque cammelli e seimilasettecentoventi asini.
70Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs.Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.Alcuni capi delle case paterne donarono per il lavoro di costruzione. Il governatore diede al tesoro mille darici d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
71Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent.Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.Alcuni capi delle case paterne diedero al tesoro per il lavoro di costruzione ventimila darici d'oro e duemiladuecento mine d'argento
72Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs.Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.Il resto del popolo diede ventimila darici d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette vesti sacerdotali.
73Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.C'est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s'établirent dans leurs villes.Così i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, alcuni del popolo, i Nethinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d'Israele erano nelle loro città.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -