Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Néhémie


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Néhémie

- chapitre 7 -

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 King JamesDiodati
1Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,Quando le mura furono terminate e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti, furono stabiliti nelle loro mansioni,
2That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.io diedi il comando di Gerusalemme ad Hanani mio fratello e ad Hananiah governatore della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva DIO più di tanti altri.
3And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.E dissi loro: Le porte di Gerusalemme non devono essere aperte finché il sole non scotta; e mentre le sentinelle sono ancora al loro posto di guardia le porte vengano chiuse e sbarrate. Si stabiliscano delle guardie fra gli abitanti di Gerusalemme, alcuni al loro posto sulle mura e altri davanti alla loro casa.
4Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.La città era spaziosa e grande, ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case
5And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,Allora il mio DIO mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per registrarli secondo le loro genealogie. E trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e in esso trovai scritto:
6These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;Questi sono quelli della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebukadnetsar, re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati a Gerusalemme, e in Giuda ciascuno nella sua città.
7Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;Essi sono quelli che tornarono con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baanah. Numero degli uomini del popolo d'Israele:
8The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.figli di Parosh, duemilacentosettantadue.
9The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.Figli di Scefatiah, trecentosettantadue.
10The children of Arah, six hundred fifty and two.Figli di Arah, seicentocinquantadue.
11The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.Figli di Pahath-Moab, dei figli di Jeshua e di Joab, duemilaottocentodiciotto.
12The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.
13The children of Zattu, eight hundred forty and five.Figli di Zattu, ottocentoquarantacinque.
14The children of Zaccai, seven hundred and threescore.Figli di Zakkai, settecentosessanta.
15The children of Binnui, six hundred forty and eight.Figli di Binnui, seicentoquarantotto.
16The children of Bebai, six hundred twenty and eight.Figli di Bebai, seicentoventotto.
17The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.Figli di Azgad, duemilatrecentoventidue.
18The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.Figli di Adonikam, seicentosessantasette.
19The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.Figli di Bigvai, duemilasessantasette.
20The children of Adin, six hundred fifty and five.Figli di Adin, seicentocinquantacinque.
21The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.Figli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto.
22The children of Hashum, three hundred twenty and eight.Figli di Hashum, trecentoventotto.
23The children of Bezai, three hundred twenty and four.Figli di Bezai, trecentoventiquattro.
24The children of Hariph, an hundred and twelve.Figli di Harif, centododici.
25The children of Gibeon, ninety and five.Figli di Gabaon, novantacinque.
26The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.Uomini di Betlemme e di Netofah, centottantotto.
27The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.Uomini di Anathoth, centoventotto.
28The men of Bethazmaveth, forty and two.Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue.
29The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.Uomini di Kirjiath-Jearim, di Kefirah e di Beeroth, settecentoquarantatre
30The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.Uomini di Ramah e di Gheba, seicentoventuno.
31The men of Michmas, an hundred and twenty and two.Uomini di Mikmas, centoventidue
32The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.Uomini di Bethel, e di Ai,
33The men of the other Nebo, fifty and two.Uomini di un altro Nebo, cinquantadue.
34The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.Figli di un altro Elam, milleduecentocinquantaquattro.
35The children of Harim, three hundred and twenty.Figli di Harim, trecentoventi.
36The children of Jericho, three hundred forty and five.Figli di Gerico, trecentoquarantacinque.
37The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.Figli di Lod, di Hadid e di Ono, settecentoventuno.
38The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.Figli di Senaah, tremilanovecentotrenta.
39The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.I sacerdoti: figli di Jedaiah, della casa di Jeshua, novecentosessantatre.
40The children of Immer, a thousand fifty and two.Figli di Immer, millecinquantadue.
41The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.Figli di Pashhur, milleduecentoquarantasette.
42The children of Harim, a thousand and seventeen.Figli di Harim, millediciassette.
43The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.I Leviti: figli di Jeshua, della famiglia di Kadmiel, dei figli di Hodevah, settantaquattro.
44The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.I cantori: figli di Asaf, centoquarantotto.
45The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.I portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, centotrentotto.
46The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,I Nethinei: figli di Tsiha, figli di Hasufa, figli di Tabaoth
47The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
48The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,figli di Lebana, figli di Hagaba, figli di Salmai,
49The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,figli di Hanan, figli di Ghiddel, figli di Gahar,
50The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,figli di Reaiah, figli di Retsin, figli di Nekoda,
51The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseah
52The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,figli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim
53The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,figli di Bakbuk, figli di Hakufa, figli di Harhur
54The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,figli di Bazlith, figli di Mehida, figli di Harsha
55The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,figli di Barkos, figli di Sisera, figli di Tamah,
56The children of Neziah, the children of Hatipha.figli di Netsiah, figli di Hatifa.
57The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,Figli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofereth, figli di Perida,
58The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,figli di Jaala, figli di Darkon, figli di Ghidel,
59The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.figli di Scefatiah, figli di Hattil, figli di Pokereth di Tsebaim, figli di Amon.
60All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.Totale dei Nethinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue.
61And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.Questi sono quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub da Addon e da Immer, e che non furono in grado di stabilire la loro casa paterna o la loro discendenza, per dimostrare che appartenevano a Israele:
62The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.figli di Delaiah, figli di Tobiah, figli di Nekoda, seicentoquarantadue.
63And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.Tra i sacerdoti: figli di Habaiah, figli di Kots, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome.
64These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.Questi cercarono i loro elenchi fra quelli che erano registrati nelle genealogie, ma non li trovarono; furono così esclusi dal sacerdozio come impuri;
65And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con l'urim e il Thummin,
66The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,L'intera assemblea raggiungeva un totale di quarantaduemila trecentosessanta persone,
67Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.oltre ai loro servi e alle loro serve, in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
68Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
69Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.quattrocentotrentacinque cammelli e seimilasettecentoventi asini.
70And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.Alcuni capi delle case paterne donarono per il lavoro di costruzione. Il governatore diede al tesoro mille darici d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
71And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.Alcuni capi delle case paterne diedero al tesoro per il lavoro di costruzione ventimila darici d'oro e duemiladuecento mine d'argento
72And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.Il resto del popolo diede ventimila darici d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette vesti sacerdotali.
73So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.Così i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, alcuni del popolo, i Nethinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d'Israele erano nelle loro città.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -