| | | Diodati |
| 1 | Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés, | Quando le mura furono terminate e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti, furono stabiliti nelle loro mansioni, |
| 2 | Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres; | io diedi il comando di Gerusalemme ad Hanani mio fratello e ad Hananiah governatore della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva DIO più di tanti altri. |
| 3 | Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison. | E dissi loro: Le porte di Gerusalemme non devono essere aperte finché il sole non scotta; e mentre le sentinelle sono ancora al loro posto di guardia le porte vengano chiuse e sbarrate. Si stabiliscano delle guardie fra gli abitanti di Gerusalemme, alcuni al loro posto sulle mura e altri davanti alla loro casa. |
| 4 | Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties. | La città era spaziosa e grande, ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case |
| 5 | Alors mon Dieu me mit au coeur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit: | Allora il mio DIO mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per registrarli secondo le loro genealogie. E trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e in esso trovai scritto: |
| 6 | Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville; | Questi sono quelli della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebukadnetsar, re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati a Gerusalemme, e in Giuda ciascuno nella sua città. |
| 7 | Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël: | Essi sono quelli che tornarono con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baanah. Numero degli uomini del popolo d'Israele: |
| 8 | Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze; | figli di Parosh, duemilacentosettantadue. |
| 9 | Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze; | Figli di Scefatiah, trecentosettantadue. |
| 10 | Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux; | Figli di Arah, seicentocinquantadue. |
| 11 | Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit; | Figli di Pahath-Moab, dei figli di Jeshua e di Joab, duemilaottocentodiciotto. |
| 12 | Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre; | Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro. |
| 13 | Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq; | Figli di Zattu, ottocentoquarantacinque. |
| 14 | Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante; | Figli di Zakkai, settecentosessanta. |
| 15 | Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit; | Figli di Binnui, seicentoquarantotto. |
| 16 | Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit; | Figli di Bebai, seicentoventotto. |
| 17 | Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux; | Figli di Azgad, duemilatrecentoventidue. |
| 18 | Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept; | Figli di Adonikam, seicentosessantasette. |
| 19 | Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept; | Figli di Bigvai, duemilasessantasette. |
| 20 | Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq; | Figli di Adin, seicentocinquantacinque. |
| 21 | Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit; | Figli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto. |
| 22 | Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit; | Figli di Hashum, trecentoventotto. |
| 23 | Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre; | Figli di Bezai, trecentoventiquattro. |
| 24 | Les enfants de Hariph, cent douze; | Figli di Harif, centododici. |
| 25 | Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze; | Figli di Gabaon, novantacinque. |
| 26 | Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit; | Uomini di Betlemme e di Netofah, centottantotto. |
| 27 | Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit; | Uomini di Anathoth, centoventotto. |
| 28 | Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux; | Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue. |
| 29 | Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois; | Uomini di Kirjiath-Jearim, di Kefirah e di Beeroth, settecentoquarantatre |
| 30 | Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un; | Uomini di Ramah e di Gheba, seicentoventuno. |
| 31 | Les gens de Micmas, cent vingt-deux; | Uomini di Mikmas, centoventidue |
| 32 | Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois; | Uomini di Bethel, e di Ai, |
| 33 | Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux; | Uomini di un altro Nebo, cinquantadue. |
| 34 | Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre; | Figli di un altro Elam, milleduecentocinquantaquattro. |
| 35 | Les enfants de Harim, trois cent vingt; | Figli di Harim, trecentoventi. |
| 36 | Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq; | Figli di Gerico, trecentoquarantacinque. |
| 37 | Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un; | Figli di Lod, di Hadid e di Ono, settecentoventuno. |
| 38 | Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente. | Figli di Senaah, tremilanovecentotrenta. |
| 39 | Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize; | I sacerdoti: figli di Jedaiah, della casa di Jeshua, novecentosessantatre. |
| 40 | Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux; | Figli di Immer, millecinquantadue. |
| 41 | Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept; | Figli di Pashhur, milleduecentoquarantasette. |
| 42 | Les enfants de Harim, mille dix-sept. | Figli di Harim, millediciassette. |
| 43 | Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze. | I Leviti: figli di Jeshua, della famiglia di Kadmiel, dei figli di Hodevah, settantaquattro. |
| 44 | Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit. | I cantori: figli di Asaf, centoquarantotto. |
| 45 | Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit. | I portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, centotrentotto. |
| 46 | Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth, | I Nethinei: figli di Tsiha, figli di Hasufa, figli di Tabaoth |
| 47 | Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon, | figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon, |
| 48 | Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï, | figli di Lebana, figli di Hagaba, figli di Salmai, |
| 49 | Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar, | figli di Hanan, figli di Ghiddel, figli di Gahar, |
| 50 | Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, | figli di Reaiah, figli di Retsin, figli di Nekoda, |
| 51 | Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach, | figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseah |
| 52 | Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim, | figli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim |
| 53 | Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur, | figli di Bakbuk, figli di Hakufa, figli di Harhur |
| 54 | Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha, | figli di Bazlith, figli di Mehida, figli di Harsha |
| 55 | Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach, | figli di Barkos, figli di Sisera, figli di Tamah, |
| 56 | Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha. | figli di Netsiah, figli di Hatifa. |
| 57 | Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda, | Figli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofereth, figli di Perida, |
| 58 | Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel, | figli di Jaala, figli di Darkon, figli di Ghidel, |
| 59 | Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon. | figli di Scefatiah, figli di Hattil, figli di Pokereth di Tsebaim, figli di Amon. |
| 60 | Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze. | Totale dei Nethinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue. |
| 61 | Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël: | Questi sono quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub da Addon e da Immer, e che non furono in grado di stabilire la loro casa paterna o la loro discendenza, per dimostrare che appartenevano a Israele: |
| 62 | Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux. | figli di Delaiah, figli di Tobiah, figli di Nekoda, seicentoquarantadue. |
| 63 | Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom. | Tra i sacerdoti: figli di Habaiah, figli di Kots, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome. |
| 64 | Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature. | Questi cercarono i loro elenchi fra quelli che erano registrati nelle genealogie, ma non li trovarono; furono così esclusi dal sacerdozio come impuri; |
| 65 | Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim. | il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con l'urim e il Thummin, |
| 66 | L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante, | L'intera assemblea raggiungeva un totale di quarantaduemila trecentosessanta persone, |
| 67 | Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses. | oltre ai loro servi e alle loro serve, in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantori e cantanti. |
| 68 | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, | Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli, |
| 69 | Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. | quattrocentotrentacinque cammelli e seimilasettecentoventi asini. |
| 70 | Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs. | Alcuni capi delle case paterne donarono per il lavoro di costruzione. Il governatore diede al tesoro mille darici d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali. |
| 71 | Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent. | Alcuni capi delle case paterne diedero al tesoro per il lavoro di costruzione ventimila darici d'oro e duemiladuecento mine d'argento |
| 72 | Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs. | Il resto del popolo diede ventimila darici d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette vesti sacerdotali. |
| 73 | Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes. | Così i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, alcuni del popolo, i Nethinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d'Israele erano nelle loro città. |