| | King James | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, | Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance. | Quando le mura furono terminate e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti, furono stabiliti nelle loro mansioni, |
| 2 | That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many. | Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanam, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres. | io diedi il comando di Gerusalemme ad Hanani mio fratello e ad Hananiah governatore della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva DIO più di tanti altri. |
| 3 | And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house. | Et je leur dis : "Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil ; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison. | E dissi loro: Le porte di Gerusalemme non devono essere aperte finché il sole non scotta; e mentre le sentinelle sono ancora al loro posto di guardia le porte vengano chiuse e sbarrate. Si stabiliscano delle guardie fra gli abitanti di Gerusalemme, alcuni al loro posto sulle mura e altri davanti alla loro casa. |
| 4 | Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded. | Or la ville était spacieuse et grande, mais il n'y avait que peu d'habitants au milieu d'elle, et toutes les maisons n'étaient pas rebâties. | La città era spaziosa e grande, ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case |
| 5 | And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein, | Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit : | Allora il mio DIO mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per registrarli secondo le loro genealogie. E trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e in esso trovai scritto: |
| 6 | These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city; | Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil -- ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, -- | Questi sono quelli della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebukadnetsar, re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati a Gerusalemme, e in Giuda ciascuno nella sua città. |
| 7 | Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this; | qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoal, Nahum, Baana : | Essi sono quelli che tornarono con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baanah. Numero degli uomini del popolo d'Israele: |
| 8 | The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two. | Nombre des hommes du peuple d'Israël : les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze; | figli di Parosh, duemilacentosettantadue. |
| 9 | The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. | les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze; | Figli di Scefatiah, trecentosettantadue. |
| 10 | The children of Arah, six hundred fifty and two. | les fils d'Aréa, six cent cinquante-deux; | Figli di Arah, seicentocinquantadue. |
| 11 | The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen. | les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit; | Figli di Pahath-Moab, dei figli di Jeshua e di Joab, duemilaottocentodiciotto. |
| 12 | The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. | les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre; | Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro. |
| 13 | The children of Zattu, eight hundred forty and five. | les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq ; | Figli di Zattu, ottocentoquarantacinque. |
| 14 | The children of Zaccai, seven hundred and threescore. | les fils de Zachaï, sept cent soixante; | Figli di Zakkai, settecentosessanta. |
| 15 | The children of Binnui, six hundred forty and eight. | les fils de Bannui, six cent quarante-huit ; | Figli di Binnui, seicentoquarantotto. |
| 16 | The children of Bebai, six hundred twenty and eight. | les fils de Bébaï, six cent vingt-huit; | Figli di Bebai, seicentoventotto. |
| 17 | The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two. | les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux; | Figli di Azgad, duemilatrecentoventidue. |
| 18 | The children of Adonikam, six hundred threescore and seven. | les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept ; | Figli di Adonikam, seicentosessantasette. |
| 19 | The children of Bigvai, two thousand threescore and seven. | les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept ; | Figli di Bigvai, duemilasessantasette. |
| 20 | The children of Adin, six hundred fifty and five. | les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq ; | Figli di Adin, seicentocinquantacinque. |
| 21 | The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. | les fils d'Ater, fils d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit ; | Figli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto. |
| 22 | The children of Hashum, three hundred twenty and eight. | les fils de Hasem, trois cent vingt-huit ; | Figli di Hashum, trecentoventotto. |
| 23 | The children of Bezai, three hundred twenty and four. | les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre; | Figli di Bezai, trecentoventiquattro. |
| 24 | The children of Hariph, an hundred and twelve. | les fils de Hareph, cent douze; | Figli di Harif, centododici. |
| 25 | The children of Gibeon, ninety and five. | les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze; | Figli di Gabaon, novantacinque. |
| 26 | The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight. | les gens de Bethléem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ; | Uomini di Betlemme e di Netofah, centottantotto. |
| 27 | The men of Anathoth, an hundred twenty and eight. | les gens d'Anathoth, cent vingt-huit; | Uomini di Anathoth, centoventotto. |
| 28 | The men of Bethazmaveth, forty and two. | les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux ; | Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue. |
| 29 | The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three. | les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth sept cent quarante-trois; | Uomini di Kirjiath-Jearim, di Kefirah e di Beeroth, settecentoquarantatre |
| 30 | The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one. | les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un; | Uomini di Ramah e di Gheba, seicentoventuno. |
| 31 | The men of Michmas, an hundred and twenty and two. | les gens de Machmas, cent vingt deux ; | Uomini di Mikmas, centoventidue |
| 32 | The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three. | les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois ; | Uomini di Bethel, e di Ai, |
| 33 | The men of the other Nebo, fifty and two. | les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux; | Uomini di un altro Nebo, cinquantadue. |
| 34 | The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. | les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre ; | Figli di un altro Elam, milleduecentocinquantaquattro. |
| 35 | The children of Harim, three hundred and twenty. | les fils de Harem, trois cent vingt ; | Figli di Harim, trecentoventi. |
| 36 | The children of Jericho, three hundred forty and five. | les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq; | Figli di Gerico, trecentoquarantacinque. |
| 37 | The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one. | les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un; | Figli di Lod, di Hadid e di Ono, settecentoventuno. |
| 38 | The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty. | les fils de Sénaa, trais mille neuf cent trente. | Figli di Senaah, tremilanovecentotrenta. |
| 39 | The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. | Prêtres : les fils d'Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ; | I sacerdoti: figli di Jedaiah, della casa di Jeshua, novecentosessantatre. |
| 40 | The children of Immer, a thousand fifty and two. | les fils d'Emmer, mille cinquante-deux; | Figli di Immer, millecinquantadue. |
| 41 | The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven. | les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept; | Figli di Pashhur, milleduecentoquarantasette. |
| 42 | The children of Harim, a thousand and seventeen. | les fils d'Arem, mille dix-sept. | Figli di Harim, millediciassette. |
| 43 | The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four. | Lévites : les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas; soixante-quatorze. | I Leviti: figli di Jeshua, della famiglia di Kadmiel, dei figli di Hodevah, settantaquattro. |
| 44 | The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight. | Chantres : les fils d'Asaph : cent quarante-huit. | I cantori: figli di Asaf, centoquarantotto. |
| 45 | The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight. | Portiers : les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï ; cent trente-huit. | I portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, centotrentotto. |
| 46 | The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth, | Nathinéens : les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth, | I Nethinei: figli di Tsiha, figli di Hasufa, figli di Tabaoth |
| 47 | The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon, | les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, | figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon, |
| 48 | The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai, | les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï, | figli di Lebana, figli di Hagaba, figli di Salmai, |
| 49 | The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar, | les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher, | figli di Hanan, figli di Ghiddel, figli di Gahar, |
| 50 | The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda, | les fils de Raillas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda, | figli di Reaiah, figli di Retsin, figli di Nekoda, |
| 51 | The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah, | les fils de Gézem, les fils d'Aza, les fils de Phaséa, | figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseah |
| 52 | The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim, | les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim, | figli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim |
| 53 | The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, | les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur, | figli di Bakbuk, figli di Hakufa, figli di Harhur |
| 54 | The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha, | les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa, | figli di Bazlith, figli di Mehida, figli di Harsha |
| 55 | The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah, | les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma, | figli di Barkos, figli di Sisera, figli di Tamah, |
| 56 | The children of Neziah, the children of Hatipha. | les fils de Nasia, les fils de Hatipha. | figli di Netsiah, figli di Hatifa. |
| 57 | The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida, | Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida, | Figli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofereth, figli di Perida, |
| 58 | The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel, | les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel, | figli di Jaala, figli di Darkon, figli di Ghidel, |
| 59 | The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon. | les fils de Saphatias, les fils de Hatil les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Amon. | figli di Scefatiah, figli di Hattil, figli di Pokereth di Tsebaim, figli di Amon. |
| 60 | All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. | Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze. | Totale dei Nethinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue. |
| 61 | And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel. | Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël | Questi sono quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub da Addon e da Immer, e che non furono in grado di stabilire la loro casa paterna o la loro discendenza, per dimostrare che appartenevano a Israele: |
| 62 | The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two. | les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux. | figli di Delaiah, figli di Tobiah, figli di Nekoda, seicentoquarantadue. |
| 63 | And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name. | Et parmi les prêtres : les fils de Habia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. | Tra i sacerdoti: figli di Habaiah, figli di Kots, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome. |
| 64 | These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood. | Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce, | Questi cercarono i loro elenchi fra quelli che erano registrati nelle genealogie, ma non li trovarono; furono così esclusi dal sacerdozio come impuri; |
| 65 | And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. | et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim. | il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con l'urim e il Thummin, |
| 66 | The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, | L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, | L'intera assemblea raggiungeva un totale di quarantaduemila trecentosessanta persone, |
| 67 | Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women. | sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses. | oltre ai loro servi e alle loro serve, in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantori e cantanti. |
| 68 | Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five: | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, | Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli, |
| 69 | Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses. | quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes. | quattrocentotrentacinque cammelli e seimilasettecentoventi asini. |
| 70 | And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments. | Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales. | Alcuni capi delle case paterne donarono per il lavoro di costruzione. Il governatore diede al tesoro mille darici d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali. |
| 71 | And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver. | Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent. | Alcuni capi delle case paterne diedero al tesoro per il lavoro di costruzione ventimila darici d'oro e duemiladuecento mine d'argento |
| 72 | And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments. | Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent et soixante-sept tuniques sacerdotales. | Il resto del popolo diede ventimila darici d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette vesti sacerdotali. |
| 73 | So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities. | C'est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. | Così i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, alcuni del popolo, i Nethinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d'Israele erano nelle loro città. |