| | Abbé Crampon | Diodati |
| 1 | Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance. | Quando le mura furono terminate e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti, furono stabiliti nelle loro mansioni, |
| 2 | Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanam, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres. | io diedi il comando di Gerusalemme ad Hanani mio fratello e ad Hananiah governatore della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva DIO più di tanti altri. |
| 3 | Et je leur dis : "Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil ; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison. | E dissi loro: Le porte di Gerusalemme non devono essere aperte finché il sole non scotta; e mentre le sentinelle sono ancora al loro posto di guardia le porte vengano chiuse e sbarrate. Si stabiliscano delle guardie fra gli abitanti di Gerusalemme, alcuni al loro posto sulle mura e altri davanti alla loro casa. |
| 4 | Or la ville était spacieuse et grande, mais il n'y avait que peu d'habitants au milieu d'elle, et toutes les maisons n'étaient pas rebâties. | La città era spaziosa e grande, ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case |
| 5 | Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit : | Allora il mio DIO mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per registrarli secondo le loro genealogie. E trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e in esso trovai scritto: |
| 6 | Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil -- ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, -- | Questi sono quelli della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebukadnetsar, re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati a Gerusalemme, e in Giuda ciascuno nella sua città. |
| 7 | qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoal, Nahum, Baana : | Essi sono quelli che tornarono con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baanah. Numero degli uomini del popolo d'Israele: |
| 8 | Nombre des hommes du peuple d'Israël : les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze; | figli di Parosh, duemilacentosettantadue. |
| 9 | les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze; | Figli di Scefatiah, trecentosettantadue. |
| 10 | les fils d'Aréa, six cent cinquante-deux; | Figli di Arah, seicentocinquantadue. |
| 11 | les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit; | Figli di Pahath-Moab, dei figli di Jeshua e di Joab, duemilaottocentodiciotto. |
| 12 | les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre; | Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro. |
| 13 | les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq ; | Figli di Zattu, ottocentoquarantacinque. |
| 14 | les fils de Zachaï, sept cent soixante; | Figli di Zakkai, settecentosessanta. |
| 15 | les fils de Bannui, six cent quarante-huit ; | Figli di Binnui, seicentoquarantotto. |
| 16 | les fils de Bébaï, six cent vingt-huit; | Figli di Bebai, seicentoventotto. |
| 17 | les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux; | Figli di Azgad, duemilatrecentoventidue. |
| 18 | les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept ; | Figli di Adonikam, seicentosessantasette. |
| 19 | les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept ; | Figli di Bigvai, duemilasessantasette. |
| 20 | les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq ; | Figli di Adin, seicentocinquantacinque. |
| 21 | les fils d'Ater, fils d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit ; | Figli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto. |
| 22 | les fils de Hasem, trois cent vingt-huit ; | Figli di Hashum, trecentoventotto. |
| 23 | les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre; | Figli di Bezai, trecentoventiquattro. |
| 24 | les fils de Hareph, cent douze; | Figli di Harif, centododici. |
| 25 | les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze; | Figli di Gabaon, novantacinque. |
| 26 | les gens de Bethléem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit ; | Uomini di Betlemme e di Netofah, centottantotto. |
| 27 | les gens d'Anathoth, cent vingt-huit; | Uomini di Anathoth, centoventotto. |
| 28 | les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux ; | Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue. |
| 29 | les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth sept cent quarante-trois; | Uomini di Kirjiath-Jearim, di Kefirah e di Beeroth, settecentoquarantatre |
| 30 | les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un; | Uomini di Ramah e di Gheba, seicentoventuno. |
| 31 | les gens de Machmas, cent vingt deux ; | Uomini di Mikmas, centoventidue |
| 32 | les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois ; | Uomini di Bethel, e di Ai, |
| 33 | les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux; | Uomini di un altro Nebo, cinquantadue. |
| 34 | les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre ; | Figli di un altro Elam, milleduecentocinquantaquattro. |
| 35 | les fils de Harem, trois cent vingt ; | Figli di Harim, trecentoventi. |
| 36 | les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq; | Figli di Gerico, trecentoquarantacinque. |
| 37 | les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un; | Figli di Lod, di Hadid e di Ono, settecentoventuno. |
| 38 | les fils de Sénaa, trais mille neuf cent trente. | Figli di Senaah, tremilanovecentotrenta. |
| 39 | Prêtres : les fils d'Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ; | I sacerdoti: figli di Jedaiah, della casa di Jeshua, novecentosessantatre. |
| 40 | les fils d'Emmer, mille cinquante-deux; | Figli di Immer, millecinquantadue. |
| 41 | les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept; | Figli di Pashhur, milleduecentoquarantasette. |
| 42 | les fils d'Arem, mille dix-sept. | Figli di Harim, millediciassette. |
| 43 | Lévites : les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas; soixante-quatorze. | I Leviti: figli di Jeshua, della famiglia di Kadmiel, dei figli di Hodevah, settantaquattro. |
| 44 | Chantres : les fils d'Asaph : cent quarante-huit. | I cantori: figli di Asaf, centoquarantotto. |
| 45 | Portiers : les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï ; cent trente-huit. | I portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, centotrentotto. |
| 46 | Nathinéens : les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth, | I Nethinei: figli di Tsiha, figli di Hasufa, figli di Tabaoth |
| 47 | les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, | figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon, |
| 48 | les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï, | figli di Lebana, figli di Hagaba, figli di Salmai, |
| 49 | les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher, | figli di Hanan, figli di Ghiddel, figli di Gahar, |
| 50 | les fils de Raillas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda, | figli di Reaiah, figli di Retsin, figli di Nekoda, |
| 51 | les fils de Gézem, les fils d'Aza, les fils de Phaséa, | figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseah |
| 52 | les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim, | figli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim |
| 53 | les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur, | figli di Bakbuk, figli di Hakufa, figli di Harhur |
| 54 | les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa, | figli di Bazlith, figli di Mehida, figli di Harsha |
| 55 | les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma, | figli di Barkos, figli di Sisera, figli di Tamah, |
| 56 | les fils de Nasia, les fils de Hatipha. | figli di Netsiah, figli di Hatifa. |
| 57 | Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida, | Figli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofereth, figli di Perida, |
| 58 | les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel, | figli di Jaala, figli di Darkon, figli di Ghidel, |
| 59 | les fils de Saphatias, les fils de Hatil les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Amon. | figli di Scefatiah, figli di Hattil, figli di Pokereth di Tsebaim, figli di Amon. |
| 60 | Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze. | Totale dei Nethinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue. |
| 61 | Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël | Questi sono quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub da Addon e da Immer, e che non furono in grado di stabilire la loro casa paterna o la loro discendenza, per dimostrare che appartenevano a Israele: |
| 62 | les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux. | figli di Delaiah, figli di Tobiah, figli di Nekoda, seicentoquarantadue. |
| 63 | Et parmi les prêtres : les fils de Habia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. | Tra i sacerdoti: figli di Habaiah, figli di Kots, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome. |
| 64 | Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce, | Questi cercarono i loro elenchi fra quelli che erano registrati nelle genealogie, ma non li trovarono; furono così esclusi dal sacerdozio come impuri; |
| 65 | et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim. | il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con l'urim e il Thummin, |
| 66 | L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, | L'intera assemblea raggiungeva un totale di quarantaduemila trecentosessanta persone, |
| 67 | sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses. | oltre ai loro servi e alle loro serve, in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantori e cantanti. |
| 68 | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, | Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli, |
| 69 | quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes. | quattrocentotrentacinque cammelli e seimilasettecentoventi asini. |
| 70 | Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales. | Alcuni capi delle case paterne donarono per il lavoro di costruzione. Il governatore diede al tesoro mille darici d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali. |
| 71 | Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent. | Alcuni capi delle case paterne diedero al tesoro per il lavoro di costruzione ventimila darici d'oro e duemiladuecento mine d'argento |
| 72 | Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent et soixante-sept tuniques sacerdotales. | Il resto del popolo diede ventimila darici d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette vesti sacerdotali. |
| 73 | C'est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. | Così i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, alcuni del popolo, i Nethinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d'Israele erano nelle loro città. |