| | | American std | Diodati |
| 1 | Après que la muraille fut rebâtie, que j'eus mis les portes, et que les portiers, les chantres et les Lévites furent installés, | Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, | Quando le mura furono terminate e io ebbi messo a posto le porte, e i portinai, i cantori e i Leviti, furono stabiliti nelle loro mansioni, |
| 2 | Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la forteresse de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et craignant Dieu, plus que beaucoup d'autres; | that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many. | io diedi il comando di Gerusalemme ad Hanani mio fratello e ad Hananiah governatore della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva DIO più di tanti altri. |
| 3 | Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne s'ouvrent point avant la chaleur du soleil; et pendant que les gardes seront encore là, que l'on ferme les portes, et qu'on y mette les barres; que l'on place comme gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun devant sa maison. | And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand [on guard], let them shut the doors, and bar ye them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one [to be] over against his house. | E dissi loro: Le porte di Gerusalemme non devono essere aperte finché il sole non scotta; e mentre le sentinelle sono ancora al loro posto di guardia le porte vengano chiuse e sbarrate. Si stabiliscano delle guardie fra gli abitanti di Gerusalemme, alcuni al loro posto sulle mura e altri davanti alla loro casa. |
| 4 | Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux, et les maisons n'étaient point bâties. | Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded. | La città era spaziosa e grande, ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case |
| 5 | Alors mon Dieu me mit au coeur d'assembler les principaux, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement; et je trouvai le registre du dénombrement de ceux qui étaient montés la première fois. Or j'y trouvai écrit ce qui suit: | And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them that came up at the first, and I found written therein: | Allora il mio DIO mi mise in cuore di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per registrarli secondo le loro genealogie. E trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e in esso trovai scritto: |
| 6 | Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité, d'entre ceux que Nébucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun en sa ville; | These are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Jerusalem and to Judah, every one unto his city; | Questi sono quelli della provincia che tornarono dalla cattività, quelli che Nebukadnetsar, re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati a Gerusalemme, e in Giuda ciascuno nella sua città. |
| 7 | Qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Néhum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël: | who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: | Essi sono quelli che tornarono con Zorobabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Raamiah, Nahamani, Mardocheo, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum e Baanah. Numero degli uomini del popolo d'Israele: |
| 8 | Les enfants de Parosh, deux mille cent soixante-douze; | The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy and two. | figli di Parosh, duemilacentosettantadue. |
| 9 | Les enfants de Shéphatia, trois cent soixante-douze; | The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. | Figli di Scefatiah, trecentosettantadue. |
| 10 | Les enfants d'Arach, six cent cinquante-deux; | The children of Arah, six hundred fifty and two. | Figli di Arah, seicentocinquantadue. |
| 11 | Les enfants de Pachath-Moab, des enfants de Jéshua et de Joab, deux mille huit cent dix-huit; | The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred [and] eighteen. | Figli di Pahath-Moab, dei figli di Jeshua e di Joab, duemilaottocentodiciotto. |
| 12 | Les enfants d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre; | The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. | Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro. |
| 13 | Les enfants de Zatthu, huit cent quarante-cinq; | The children of Zattu, eight hundred forty and five. | Figli di Zattu, ottocentoquarantacinque. |
| 14 | Les enfants de Zaccaï, sept cent soixante; | The children of Zaccai, seven hundred and threescore. | Figli di Zakkai, settecentosessanta. |
| 15 | Les enfants de Binnuï, six cent quarante-huit; | The children of Binnui, six hundred forty and eight. | Figli di Binnui, seicentoquarantotto. |
| 16 | Les enfants de Bébaï, six cent vingt-huit; | The children of Bebai, six hundred twenty and eight. | Figli di Bebai, seicentoventotto. |
| 17 | Les enfants d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux; | The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two. | Figli di Azgad, duemilatrecentoventidue. |
| 18 | Les enfants d'Adonikam, six cent soixante-sept; | The children of Adonikam, six hundred threescore and seven. | Figli di Adonikam, seicentosessantasette. |
| 19 | Les enfants de Bigvaï, deux mille soixante-sept; | The children of Bigvai, two thousand threescore and seven. | Figli di Bigvai, duemilasessantasette. |
| 20 | Les enfants d'Adin, six cent cinquante-cinq; | The children of Adin, six hundred fifty and five. | Figli di Adin, seicentocinquantacinque. |
| 21 | Les enfants d'Ater de la famille d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit; | The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight. | Figli di Ater, della famiglia di Ezechia, novantotto. |
| 22 | Les enfants de Hashum, trois cent vingt-huit; | The children of Hashum, three hundred twenty and eight. | Figli di Hashum, trecentoventotto. |
| 23 | Les enfants de Betsaï, trois cent vingt-quatre; | The children of Bezai, three hundred twenty and four. | Figli di Bezai, trecentoventiquattro. |
| 24 | Les enfants de Hariph, cent douze; | The children of Hariph, a hundred and twelve. | Figli di Harif, centododici. |
| 25 | Les enfants de Gabaon, quatre-vingt-quinze; | The children of Gibeon, ninety and five. | Figli di Gabaon, novantacinque. |
| 26 | Les gens de Bethléhem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit; | The men of Bethlehem and Netophah, a hundred fourscore and eight. | Uomini di Betlemme e di Netofah, centottantotto. |
| 27 | Les gens d'Anathoth, cent vingt-huit; | The men of Anathoth, a hundred twenty and eight. | Uomini di Anathoth, centoventotto. |
| 28 | Les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux; | The men of Beth-azmaveth, forty and two. | Uomini di Beth-Azmaveth, quarantadue. |
| 29 | Les gens de Kirjath-Jéarim, de Képhira et de Béeroth, sept cent quarante-trois; | The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three. | Uomini di Kirjiath-Jearim, di Kefirah e di Beeroth, settecentoquarantatre |
| 30 | Les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un; | The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one. | Uomini di Ramah e di Gheba, seicentoventuno. |
| 31 | Les gens de Micmas, cent vingt-deux; | The men of Michmas, a hundred and twenty and two. | Uomini di Mikmas, centoventidue |
| 32 | Les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois; | The men of Beth-el and Ai, a hundred twenty and three. | Uomini di Bethel, e di Ai, |
| 33 | Les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux; | The men of the other Nebo, fifty and two. | Uomini di un altro Nebo, cinquantadue. |
| 34 | Les enfants de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre; | The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. | Figli di un altro Elam, milleduecentocinquantaquattro. |
| 35 | Les enfants de Harim, trois cent vingt; | The children of Harim, three hundred and twenty. | Figli di Harim, trecentoventi. |
| 36 | Les enfants de Jérico, trois cent quarante-cinq; | The children of Jericho, three hundred forty and five. | Figli di Gerico, trecentoquarantacinque. |
| 37 | Les enfants de Lod, de Hadid, et d'Ono, sept cent vingt et un; | The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one. | Figli di Lod, di Hadid e di Ono, settecentoventuno. |
| 38 | Les enfants de Sénaa, trois mille neuf cent trente. | The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty. | Figli di Senaah, tremilanovecentotrenta. |
| 39 | Sacrificateurs: les enfants de Jédaja, de la maison de Jéshua, neuf cent soixante-treize; | The priests: The children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. | I sacerdoti: figli di Jedaiah, della casa di Jeshua, novecentosessantatre. |
| 40 | Les enfants d'Immer, mille cinquante-deux; | The children of Immer, a thousand fifty and two. | Figli di Immer, millecinquantadue. |
| 41 | Les enfants de Pashur, mille deux cent quarante-sept; | The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven. | Figli di Pashhur, milleduecentoquarantasette. |
| 42 | Les enfants de Harim, mille dix-sept. | The children of Harim, a thousand [and] seventeen. | Figli di Harim, millediciassette. |
| 43 | Lévites: les enfants de Jéshua, de Kadmiel, enfants de Hodéva, soixante et quatorze. | The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy and four. | I Leviti: figli di Jeshua, della famiglia di Kadmiel, dei figli di Hodevah, settantaquattro. |
| 44 | Chantres: les enfants d'Asaph, cent quarante-huit. | The singers: the children of Asaph, a hundred forty and eight. | I cantori: figli di Asaf, centoquarantotto. |
| 45 | Portiers: les enfants de Shallum, les enfants d'Ater, les enfants de Talmon, les enfants d'Akkub, les enfants de Hatita, les enfants de Shobaï, cent trente huit. | The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred thirty and eight. | I portinai: figli di Shallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Hatita, figli di Shobai, centotrentotto. |
| 46 | Néthiniens: les enfants de Tsicha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth, | The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, | I Nethinei: figli di Tsiha, figli di Hasufa, figli di Tabaoth |
| 47 | Les enfants de Kéros, les enfants de Sia, les enfants de Padon, | the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon, | figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon, |
| 48 | Les enfants de Lébana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï, | the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai, | figli di Lebana, figli di Hagaba, figli di Salmai, |
| 49 | Les enfants de Hanan, les enfants de Guiddel, les enfants de Gachar, | the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar, | figli di Hanan, figli di Ghiddel, figli di Gahar, |
| 50 | Les enfants de Réaja, les enfants de Retsin, les enfants de Nékoda, | the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda, | figli di Reaiah, figli di Retsin, figli di Nekoda, |
| 51 | Les enfants de Gazam, les enfants d'Uzza, les enfants de Paséach, | the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah. | figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Paseah |
| 52 | Les enfants de Bésaï, les enfants de Méunim, les enfants de Néphishésim, | The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim, | figli di Besai, figli di Meunim, figli di Nefiscesim |
| 53 | Les enfants de Bakbuk, les enfants de Hakupha, les enfants de Harhur, | the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, | figli di Bakbuk, figli di Hakufa, figli di Harhur |
| 54 | Les enfants de Batslith, les enfants de Méhida, les enfants de Harsha, | the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha, | figli di Bazlith, figli di Mehida, figli di Harsha |
| 55 | Les enfants de Barkos, les enfants de Sisera, les enfants de Thamach, | the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah, | figli di Barkos, figli di Sisera, figli di Tamah, |
| 56 | Les enfants de Netsiach, les enfants de Hatipha. | the children of Neziah, the children of Hatipha. | figli di Netsiah, figli di Hatifa. |
| 57 | Enfants des serviteurs de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Sophéreth, les enfants de Périda, | The children of Solomon`s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida, | Figli dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofereth, figli di Perida, |
| 58 | Les enfants de Jaala, les enfants de Darkon, les enfants de Guiddel, | the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel, | figli di Jaala, figli di Darkon, figli di Ghidel, |
| 59 | Les enfants de Shéphatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokéreth-Hatsébaïm, les enfants d'Amon. | the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon. | figli di Scefatiah, figli di Hattil, figli di Pokereth di Tsebaim, figli di Amon. |
| 60 | Total des Néthiniens, et des enfants des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze. | All the Nethinim, and the children of Solomon`s servants, were three hundred ninety and two. | Totale dei Nethinei e dei figli dei servi di Salomone, trecentonovantadue. |
| 61 | Voici ceux qui montèrent de Thel-Mélach, de Thel-Harsha, de Kérub-Addon, et d'Immer, lesquels ne purent montrer la maison de leurs pères, ni leur race, ni s'ils étaient d'Israël: | And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not show their fathers` houses, nor their seed, whether they were of Israel: | Questi sono quelli che tornarono da Tel-Melah, da Tel-Harsha, da Kerub da Addon e da Immer, e che non furono in grado di stabilire la loro casa paterna o la loro discendenza, per dimostrare che appartenevano a Israele: |
| 62 | Les enfants de Délaja, les enfants de Tobija, les enfants de Nékoda, six cent quarante-deux. | The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two. | figli di Delaiah, figli di Tobiah, figli di Nekoda, seicentoquarantadue. |
| 63 | Et les sacrificateurs: les enfants de Hobaja, les enfants de Kots, les enfants de Barzillaï, qui prit pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et qui fut appelé de leur nom. | And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name. | Tra i sacerdoti: figli di Habaiah, figli di Kots, figli di Barzillai, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillai, il Galaadita, e fu chiamato con il loro nome. |
| 64 | Ils cherchèrent leur inscription parmi les généalogies; mais elle n'y fut point trouvée; et ils furent exclus de la sacrificature. | These sought their register [among] those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood. | Questi cercarono i loro elenchi fra quelli che erano registrati nelle genealogie, ma non li trovarono; furono così esclusi dal sacerdozio come impuri; |
| 65 | Le gouverneur leur dit donc qu'ils ne mangeassent point des choses très saintes, jusqu'à ce que le sacrificateur fût là, pour consulter avec l'Urim et le Thummim. | And the governor said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. | il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con l'urim e il Thummin, |
| 66 | L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante, | The whole assembly together was forty and two thousand three hundred and threescore, | L'intera assemblea raggiungeva un totale di quarantaduemila trecentosessanta persone, |
| 67 | Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cent quarante-cinq chantres ou chanteuses. | besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women. | oltre ai loro servi e alle loro serve, in numero di settemilatrecentotrentasette. Avevano pure duecentoquarantacinque cantori e cantanti. |
| 68 | Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, | Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five; | Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli, |
| 69 | Quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. | [their] camels, four hundred thirty and five; [their] asses, six thousand seven hundred and twenty. | quattrocentotrentacinque cammelli e seimilasettecentoventi asini. |
| 70 | Quelques-uns des chefs des pères contribuèrent pour l'ouvrage. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de sacrificateurs. | And some from among the heads of fathers` [houses] gave unto the work. The governor gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests` garments. | Alcuni capi delle case paterne donarono per il lavoro di costruzione. Il governatore diede al tesoro mille darici d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali. |
| 71 | Et d'entre les chefs des pères, plusieurs donnèrent pour le trésor de l'ouvrage, vingt mille dariques d'or, et deux mille deux cents mines d'argent. | And some of the heads of fathers` [houses] gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver. | Alcuni capi delle case paterne diedero al tesoro per il lavoro di costruzione ventimila darici d'oro e duemiladuecento mine d'argento |
| 72 | Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs. | And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests` garments. | Il resto del popolo diede ventimila darici d'oro, duemila mine d'argento e sessantasette vesti sacerdotali. |
| 73 | Et les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens, et tous ceux d'Israël, habitèrent dans leurs villes. Ainsi, quand arriva le septième mois, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes. | So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, the children of Israel were in their cities. | Così i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, alcuni del popolo, i Nethinei e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Quando giunse il settimo mese, i figli d'Israele erano nelle loro città. |