| | Louis Segond | King James | | Diodati |
| 1 | Les chefs du peuple s'établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu'un sur dix vînt habiter Jérusalem, la ville sainte, et que les autres demeurassent dans les villes. | And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities. | Les principaux du peuple s'établirent à Jérusalem; mais le reste du peuple tira au sort, afin qu'un sur dix vînt s'établir à Jérusalem, la sainte cité, et que les neuf autres dixièmes demeurassent dans les autres villes. | capi del popolo si stabilirono a Gerusalemme; il resto del popolo tirò a sorte per far venire uno su dieci ad abitare a Gerusalemme, la città santa gli altri nove decimi invece dovevano rimanere nelle altre città. |
| 2 | Le peuple bénit tous ceux qui consentirent volontairement à résider à Jérusalem. | And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem. | Et le peuple bénit tous ceux qui se présentèrent volontairement pour s'établir à Jérusalem. | Il popolo benedisse tutti quelli che spontaneamente si offrirono di abitare a Gerusalemme. |
| 3 | Voici les chefs de la province qui s'établirent à Jérusalem. Dans les villes de Juda, chacun s'établit dans sa propriété, dans sa ville, Israël, les sacrificateurs et les Lévites, les Néthiniens, et les fils des serviteurs de Salomon. | Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon's servants. | Voici les principaux de la province qui s'établirent à Jérusalem, les autres s'étant établis dans les villes de Juda, chacun dans sa possession, dans sa ville, Israélites, sacrificateurs, Lévites, Néthiniens et enfants des serviteurs de Salomon. | Questi sono i capi della provincia che si stabilirono a Gerusalemme (ma nelle città di Giuda ognuno si stabilì nella sua proprietà, nella sua città: Israeliti, sacerdoti, Leviti, Nethinei e i figli dei servi di Salomone). |
| 4 | A Jérusalem s'établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. -Des fils de Juda : Athaja, fils d'Ozias, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Schephathia, fils de Mahalaleel, des fils de Pérets, | And at Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah; Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of Perez; | A Jérusalem habitèrent donc des enfants de Juda et des enfants de Benjamin. Des enfants de Juda: Athaja, fils d'Uzia, fils de Zacharie, fils d'Amaria, fils de Shéphatia, fils de Mahalaléel, des enfants de Pharets, | A Gerusalemme si stabilirono una parte dei figli di Giuda e dei figli di Beniamino. Dei figli di Giuda: Atahiah, figlio di Uzziah, figlio di Zaccaria, figlio di Amariah, figlio di Scefatiah, figlio di Mahalaleel, dei figli di Perets, |
| 5 | et Maaséja, fils de Baruc, fils de Col Hozé, fils de Hazaja, fils d'Adaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Schiloni. | And Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni. | Et Maaséja, fils de Baruc, fils de Col-Hozé, fils de Hazaja, fils d'Adaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Shiloni. | e Maaseia, figlio di Baruk, figlio di Col-Hozeh, figlio di Hazaiah, figlio di Adaiah, figlio di Joiarib, figlio di Zaccaria, figlio dello Scilonita. |
| 6 | Total des fils de Pérets qui s'établirent à Jérusalem : quatre cent soixante-huit hommes vaillants. - | All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men. | Total des enfants de Pharets, qui s'établirent à Jérusalem, quatre cent soixante-huit vaillants hommes. | Totale dei figli di Perets che si stabilirono a Gerusalemme: quattrocentosessantotto uomini valorosi. |
| 7 | Voici les fils de Benjamin : Sallu, fils de Meschullam, fils de Joëd, fils de Pedaja, fils de Kolaja, fils de Maaséja, fils d'Ithiel, fils d'Ésaïe, | And these are the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jesaiah. | Et voici les enfants de Benjamin: Sallu, fils de Méshullam, fils de Joëd, fils de Pédaja, fils de Kolaja, fils de Maaséja, fils d'Ithiel, fils d'Ésaïe; | Questi sono i figli di Beniamino Sallu, figlio di Mashullam, figlio di Joed, figlio di Pedaiah, figlio di Kolaiah figlio di Maaseiah, figlio di Ithiel figlio di Isaia; |
| 8 | et, après lui, Gabbaï et Sallaï, neuf cent vingt-huit. | And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight. | Et après lui Gabbaï, Sallaï, neuf cent vingt-huit. | dopo lui, Gabbai e Sallai: in tutto, novecentoventotto. |
| 9 | Joël, fils de Zicri, était leur chef ; et Juda, fils de Senua, était le second chef de la ville. | And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city. | Et Joël, fils de Zicri, était commis sur eux; et Juda, fils de Sénua, était lieutenant de la ville. | Gioele, figlio di Zikri, era il loro capo, e Giuda, figlio di Senuah, era il secondo capo della città. |
| 10 | Des sacrificateurs : Jedaeja, fils de Jojarib, Jakin, | Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin. | Des sacrificateurs: Jédaja, fils de Jojarib, Jakin, | Dei sacerdoti: Jedaiah, figlio di Joiarib e Jakin. |
| 11 | Seraja, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d'Achithub, prince de la maison de Dieu, | Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the ruler of the house of God. | Séraja, fils de Hilkija, fils de Méshullam, fils de Tsadok, fils de Mérajoth, fils d'Achitub, conducteur de la maison de Dieu; | Seraiah, figlio di Hilkiah, figlio di Meshullam, figlio di Tsadok, figlio di Meraioth, figlio di Ahitub, era capo della casa di DIO; |
| 12 | et leurs frères occupés au service de la maison, huit cent vingt-deux ; Adaja, fils de Jerocham, fils de Pelalia, fils d'Amtsi, fils de Zacharie, fils de Paschhur, fils de Malkija, | And their brethren that did the work of the house were eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashur, the son of Malchiah. | Puis leurs frères, qui faisaient le service de la maison, au nombre de huit cent vingt-deux. Et Adaja, fils de Jérocham, fils de Pélalia, fils d'Amtsi, fils de Zacharie, fils de Pashur, fils de Malkija; | i loro fratelli addetti al lavoro del tempio, erano in numero di ottocentoventidue; e Adaiah, figlio di Jeroham, figlio di Pelaliah, figlio di Amtsi, figlio di Zaccaria, figlio di Pashhur, figlio di Malkijah, |
| 13 | et ses frères, chefs des maisons paternelles, deux cent quarante-deux ; et Amaschsaï, fils d'Azareel, fils d'Achzaï, fils de Meschillémoth, fils d'Immer, | And his brethren, chief of the fathers, two hundred forty and two: and Amashai the son of Azareel, the son of Ahasai, the son of Meshillemoth, the son of Immer, | Et ses frères, chefs des pères, au nombre de deux cent quarante-deux. Et Amashaï, fils d'Azaréel, fils d'Achzaï, fils de Méshillémoth, fils d'Immer. | e i suoi fratelli, capi delle case paterne, erano in numero di duecentoquarantadue; e Amashsai, figlio di Azareel, figlio di Ahzai, figlio di Meshillemoth, figlio di Immer |
| 14 | et leurs frères, vaillants hommes, cent vingt-huit. Zabdiel, fils de Guedolim, était leur chef. | And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men. | Et leurs frères, forts et vaillants, au nombre de cent vingt-huit. Et Zabdiel, fils de Guédolim, était préposé sur eux. | e i loro fratelli, uomini valorosi, erano in numero di centoventotto. Zabdiel figlio di Ghedolim, era loro capo. |
| 15 | Des Lévites : Schemaeja, fils de Haschub, fils d'Azrikam, fils de Haschabia, fils de Bunni, | Also of the Levites: Shemaiah the son of Hashub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni; | D'entre les Lévites: Shémaja, fils de Hashub, fils d'Azrikam, fils de Hashabia, fils de Bunni; | Dei Leviti: Scemaiah, figlio di Hashshub, figlio di Azrikam, figlio di Hashabiah, figlio di Bunni. |
| 16 | Schabbethaï et Jozabad, chargés des affaires extérieures de la maison de Dieu, et faisant partie des chefs des Lévites ; | And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God. | Shabbéthaï et Jozabad, chargés du service extérieur pour la maison de Dieu, d'entre les chefs des Lévites; | Shabbethai e Jozabad, preposti al servizio esterno della casa di DIO, fra i capi dei Leviti; |
| 17 | Matthania, fils de Michée, fils de Zabdi, fils d'Asaph, le chef qui entonnait la louange à la prière, et Bakbukia, le second parmi ses frères, et Abda, fils de Schammua, fils de Galal, fils de Jeduthun. | And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. | Matthania, fils de Mica, fils de Zabdi, fils d'Asaph, chef, qui commençait le premier à chanter les louanges, à la prière, et Bakbukia le second d'entre ses frères; et Abda, fils de Shammua, fils de Galal, fils de Jéduthun. | e Mattaniah, figlio di Mika, figlio di Zabdi, figlio di Asaf, il capo che iniziava le lodi durante la preghiera, e Bakbukiah il secondo tra i suoi fratelli, e Abda figlio di Shammua, figlio di Galal, figlio di Jeduthun. |
| 18 | Total des Lévites dans la ville sainte : deux cent quatre-vingt-quatre. | All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four. | Total des Lévites dans la sainte cité: deux cent quatre-vingt-quatre. | Totale dei Leviti nella città santa duecentottantaquattro. |
| 19 | Et les portiers : Akkub, Thalmon, et leurs frères, gardiens des portes, cent soixante-douze. | Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, were an hundred seventy and two. | Et les portiers: Akkub, Talmon, et leurs frères, qui gardaient les portes: cent soixante-douze. | I portinai: Akkub, Talmon e i loro fratelli, custodi delle porte: centosettantadue. |
| 20 | Le reste d'Israël, les sacrificateurs, les Lévites, s'établirent dans toutes les villes de Juda, chacun dans sa propriété. | And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance. | Le reste des Israélites, les sacrificateurs; les Lévites, s'établit dans toutes les villes de Juda, chacun dans son héritage. | Il resto d'Israele, dei sacerdoti e dei Leviti si stabilì in tutte le città di Giuda ognuno nella sua proprietà. |
| 21 | Les Néthiniens s'établirent sur la colline, et ils avaient pour chefs Tsicha et Guischpa. | But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims. | Les Néthiniens habitèrent à Ophel; Tsicha et Guishpa étaient préposés sur les Néthiniens. | I Nethinei si stabilirono sull'Ofel; Tsiha e Ghishpa erano a capo dei Nethinei. |
| 22 | Le chef des Lévites à Jérusalem était Uzzi, fils de Bani, fils de Haschabia, fils de Matthania, fils de Michée, d'entre les fils d'Asaph, les chantres chargés des offices de la maison de Dieu ; | The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God. | Celui qui avait charge des Lévites à Jérusalem, était Uzzi, fils de Bani, fils de Hashabia, fils de Matthania, fils de Mica, d'entre les enfants d'Asaph, chantres, pour le service de la maison de Dieu. | Il capo dei Leviti a Gerusalemme era Uzzi, figlio, di Bani, figlio di Hashabiah, figlio di Mattaniah, figlio di Mika, dei figli di Asaf, che erano i cantori addetti al servizio della casa di DIO. |
| 23 | car il y avait un ordre du roi concernant les chantres, et un salaire fixe leur était accordé pour chaque jour. | For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day. | Car il y avait un commandement du roi à leur égard, et il y avait un salaire assuré, pour les chantres, chaque jour. | Nei loro confronti infatti il re aveva emesso l'ordine che ogni giorno fosse assegnata ai cantori una certa provvista. |
| 24 | Pethachja, fils de Meschézabeel, des fils de Zérach, fils de Juda, était commissaire du roi pour toutes les affaires du peuple. | And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people. | Péthachia, fils de Meshézabéel, des enfants de Zarach, fils de Juda, était commissaire du roi, pour toutes les affaires du peuple. | Pethahiah, figlio di Mescezabeel, dei figli di Zerah, figlio di Giuda, era il delegato del re per tutti gli affari del popolo. |
| 25 | Dans les villages et leurs territoires, des fils de Juda s'établirent à Kirjath Arba et dans les lieux de son ressort, à Dibon et dans les lieux de son ressort, à Jekabtseel et dans les villages de son ressort, | And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof, | Pour ce qui est des villages avec leur territoire, quelques-uns des enfants de Juda habitèrent à Kirjath-Arba, et dans les lieux de son ressort; à Dilon, et dans les lieux de son ressort; à Jékabtséel, et dans ses villages, | Quanto ai villaggi con le loro campagne, alcuni dei figli di Giuda si stabilirono in Kirjath-Arba e nei suoi villaggi, in Dibon e nei suoi villaggi, in Jekabtseel e nei suoi villaggi, |
| 26 | à Jéschua, à Molada, à Beth Paleth, | And at Jeshua, and at Moladah, and at Bethphelet, | A Jéshua, à Molada, à Beth-Palet, | in Jeshua, in Moladah, in Beth-Peleth, |
| 27 | à Hatsar Schual, à Beer Schéba, et dans les lieux de son ressort, | And at Hazarshual, and at Beersheba, and in the villages thereof, | A Hatsar-Shual, à Béer-Shéba et dans les lieux de son ressort, | in Atsar-Shual, in Beer-Sceba, e nei suoi villaggi, |
| 28 | à Tsiklag, à Mecona et dans les lieux de son ressort, | And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof, | A Tsiklag, à Mécona et dans les lieux de son ressort, | in Tsiklag, in Mekona e nei suoi villaggi, |
| 29 | à En Rimmon, à Tsorea, à Jarmuth, | And at Enrimmon, and at Zareah, and at Jarmuth, | A En-Rimmon, à Tsora, à Jarmuth, | in En-Rimmon, in Tsorah, in Jarmuth, |
| 30 | à Zanoach, à Adullam, et dans les villages de leur ressort, à Lakis et dans son territoire, à Azéka et dans les lieux de son ressort. Ils s'établirent depuis Beer Schéba jusqu'à la vallée de Hinnom. | Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom. | A Zanoach, à Adullam et dans leurs villages; à Lakis et dans ses territoires; et à Azéka et dans les lieux de son ressort; ils habitèrent depuis Béer-Shéba jusqu'à la vallée de Hinnom. | in Zanoah, in Adullam e nei loro villaggi, in Lakish e nelle sue campagne, in Azekah e nei suoi villaggi. Si stabilirono a Beer-Sceba fino alla valle di Hinnom. |
| 31 | Les fils de Benjamin s'établirent, depuis Guéba, à Micmasch, à Ajja, à Béthel et dans les lieux de son ressort, | The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages. | Les enfants de Benjamin habitèrent depuis Guéba, à Micmash, Ajja, Béthel et dans les lieux de son ressort, | I figli di Beniamino si stabilirono a Gheba, Mikmash, Aijah, Bethel e nei loro villaggi, |
| 32 | à Anathoth, à Nob, à Hanania, | And at Anathoth, Nob, Ananiah, | A Anathoth, Nob, Anania, | ad Anathoth, Nob, Ananiah, |
| 33 | à Hatsor, à Rama, à Guitthaïm, | Hazor, Ramah, Gittaim, | Hatsor, Rama, Guitthaïm, | a Atsor, Ramah, Ghittaim, |
| 34 | à Hadid, à Tseboïm, à Neballath, | Hadid, Zeboim, Neballat, | Hadid, Tséboïm, Néballat, | a Hadid, Tseboim, Neballat, |
| 35 | à Lod et à Ono, la vallée des ouvriers. | Lod, and Ono, the valley of craftsmen. | Lod et Ono, la vallée des ouvriers. | a Lod e Ono, la valle degli artigiani. |
| 36 | Il y eut des Lévites qui se joignirent à Benjamin, quoique appartenant aux divisions de Juda. | And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin. | D'entre les Lévites, des classes de Juda se rattachèrent à Benjamin. | Alcune divisioni dei Leviti di Giuda, si unirono a Beniamino. |