| | Louis Segond | Darby | King James |
| 1 | Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia. | Et à la tête de ceux qui apposèrent leur sceau furent: Néhémie, le Thirshatha, fils de Hacalia, et Sédécias. | Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah, |
| 2 | Sédécias, Seraja, Azaria, Jérémie, | -Seraïa, Azaria, Jérémie, | Seraiah, Azariah, Jeremiah, |
| 3 | Paschhur, Amaria, Malkija, | Pashkhur, Amaria, Malkija, | Pashur, Amariah, Malchijah, |
| 4 | Hattusch, Schebania, Malluc, | Hattush, Shebania, Malluc, | Hattush, Shebaniah, Malluch, |
| 5 | Harim, Merémoth, Abdias, | Harim, Merémoth, Abdias, | Harim, Meremoth, Obadiah, |
| 6 | Daniel, Guinnethon, Baruc, | Daniel, Guinnethon, Baruc, | Daniel, Ginnethon, Baruch, |
| 7 | Meschullam, Abija, Mijamin, | Meshullam, Abija, Mijamin, | Meshullam, Abijah, Mijamin, |
| 8 | Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs. | Maazia, Bilgaï, Shemahia: c'étaient là les sacrificateurs. | Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests. |
| 9 | Lévites : Josué, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel, | -Et les lévites: Jéshua, fils d'Azania; Binnuï, des fils de Hénadad; Kadmiel, | And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; |
| 10 | et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan, | et leurs frères, Shebania, Hodija, Kelita, Pelaïa, Hanan, | And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan, |
| 11 | Michée, Rehob, Haschabia, | Michée, Rehob, Hashabia, | Micha, Rehob, Hashabiah, |
| 12 | Zaccur, Schérébia, Schebania, | Zaccur, Shérébia, Shebania, | Zaccur, Sherebiah, Shebaniah, |
| 13 | Hodija, Bani, Beninu. | Hodija, Bani, Beninu. | Hodijah, Bani, Beninu. |
| 14 | Chefs du peuple : Pareosch, Pachath Moab, Élam, Zatthu, Bani, | -Les chefs du peuple: Parhosh, Pakhath-Moab, Élam, Zatthu, Bani, | The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani, |
| 15 | Bunni, Azgad, Bébaï, | Bunni, Azgad, Bébaï, | Bunni, Azgad, Bebai, |
| 16 | Adonija, Bigvaï, Adin, | Adonija, Bigvaï, Adin, | Adonijah, Bigvai, Adin, |
| 17 | Ather, Ézéchias, Azzur, | Ater, Ézéchias, Azzur, | Ater, Hizkijah, Azzur, |
| 18 | Hodija, Haschum, Betsaï, | Hodija, Hashum, Bétsaï, | Hodijah, Hashum, Bezai, |
| 19 | Hariph, Anathoth, Nébaï, | Hariph, Anathoth, | Hariph, Anathoth, Nebai, |
| 20 | Magpiasch, Meschullam, Hézir, | Nébaï, | Magpiash, Meshullam, Hezir, |
| 21 | Meschézabeel, Tsadok, Jaddua, | Magpiash, Meshullam, Hézir, Meshézabeël, Tsadok, Jaddua, | Meshezabeel, Zadok, Jaddua, |
| 22 | Pelathia, Hanan, Anaja, | Pelatia, Hanan, Anaïa, | Pelatiah, Hanan, Anaiah, |
| 23 | Hosée, Hanania, Haschub, | Osée, Hanania, Hashub, | Hoshea, Hananiah, Hashub, |
| 24 | Hallochesch, Pilcha, Schobek, | Hallokhesh, Pilkha, Shobek, | Hallohesh, Pileha, Shobek, |
| 25 | Rehum, Haschabna, Maaséja, | Rehum, Hashabna, Maascéïa, | Rehum, Hashabnah, Maaseiah, |
| 26 | Achija, Hanan, Anan, | et Akhija, Hanan, Anan, | And Ahijah, Hanan, Anan, |
| 27 | Malluc, Harim, Baana. | Malluc, Harim, Baana. | Malluch, Harim, Baanah. |
| 28 | Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence, | Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les lévites, les portiers, les chantres, les Nethiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples des pays pour s'attacher à la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui avaient de la connaissance et de l'intelligence, | And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding; |
| 29 | se joignirent à leurs frères les plus considérables d'entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de l'Éternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois. | se joignirent à leurs frères, les principaux d'entre eux, et s'engagèrent par exécration et par serment de marcher selon la loi de Dieu qui avait été donnée par Moïse, serviteur de Dieu, et d'observer et de pratiquer tous les commandements de l'Éternel, notre Seigneur, et ses ordonnances et ses statuts, | They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; |
| 30 | Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils ; | et promettant que nous ne donnerions pas nos filles aux peuples du pays, et que nous ne prendrions pas leurs filles pour nos fils; | And that we would not give our daughters unto the people of the land, not take their daughters for our sons: |
| 31 | de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques ; et de faire relâche la septième année, en n'exigeant le paiement d'aucune dette. | et que, si les peuples du pays apportaient des marchandises ou toutes sortes de grains, le jour du sabbat, pour les vendre, nous n'en prendrions pas le jour du sabbat, ni en un jour saint; et que nous laisserions la terre en friche la septième année, et remettrions toute espèce de dettes. | And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt. |
| 32 | Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu, | Et nous nous établîmes des commandements, nous imposant le tiers d'un sicle par an pour le service de la maison de notre Dieu, | Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; |
| 33 | pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu. | pour les pains à placer en rangées, et pour l'offrande de gâteau continuelle, et pour les holocaustes, l'holocauste continuel, celui des sabbats, et celui des nouvelles lunes, pour les jours solennels et pour les choses saintes, et pour les sacrifices pour le péché, afin de faire propitiation pour Israël, et pour toute l'oeuvre de la maison de notre Dieu. | For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. |
| 34 | Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu'on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu'il fût brûlé sur l'autel de l'Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi. | Et nous jetâmes le sort, sacrificateurs, lévites, et peuple, au sujet de l'offrande du bois à amener à la maison de notre Dieu, selon nos maisons de pères, à des époques fixes, chaque année, pour le brûler sur l'autel de l'Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi. | And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law: |
| 35 | Nous résolûmes d'apporter chaque année à la maison de l'Éternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres ; | Et nous nous engageâmes à apporter les prémices de notre terre, et les prémices de tous les fruits de tous les arbres, chaque année, à la maison de l'Éternel, | And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD: |
| 36 | d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis ; | et les premiers-nés de nos fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans la loi; et à apporter les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail, à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu: | Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God: |
| 37 | d'apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l'huile ; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons. | et nous apporterons les prémices de notre pâte et nos offrandes élevées, et le fruit de tout arbre, le moût et l'huile, aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et les dîmes de notre terre aux lévites; et eux, les lévites, prélèveront la dîme dans toutes les villes de notre labour; | And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage. |
| 38 | Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme ; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor. | et le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les lévites quand les lévites prélèveront la dîme, et les lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor; | And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house. |
| 39 | Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, du moût et d'huile ; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C'est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu. | car les fils d'Israël et les fils de Lévi apporteront l'offrande élevée du blé, du moût, et de l'huile, dans les chambres où sont les ustensiles du sanctuaire, et les sacrificateurs qui font le service, et les portiers et les chantres. Et nous n'abandonnerons pas la maison de notre Dieu. | For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God. |