Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Néhémie


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Néhémie

- chapitre 10 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 King JamesDavid MartinDiodati
1Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah,Or ceux qui apposèrent leurs seings, furent, Néhémie, qui est Attirsatha, fils de Hachalia, et Sédécias.Quelli che misero il loro sigillo sul documento furono: Nehemia, il governatore, figlio di Hakaliah, e Sedekia,
2Seraiah, Azariah, Jeremiah,Séraja, Hazaria, Jérémie,Seraiah, Azaria, Geremia,
3Pashur, Amariah, Malchijah,Pashur, Hamaria, Malkija,Pashuhur, Amariah, Malkija,
4Hattush, Shebaniah, Malluch,Hattus, Sébania, Malluc,Hattush, Scebaniah, Malluk,
5Harim, Meremoth, Obadiah,Harim, Mérémoth, Hobadia,Harim, Meremoth, Obadiah,
6Daniel, Ginnethon, Baruch,Daniel, Guinnethon, Baruc,Daniele, Ghinnethon, Baruk,
7Meshullam, Abijah, Mijamin,Mésullam, Abija, Mijamin,Meshullam, Abijah, Mijamin,
8Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.Mahazia, Bilgaï et Sémahia. Ce furent-là les Sacrificateurs.Maaziah, Bilgai e Scemaiah. Questi erano sacerdoti.
9And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;Des Lévites: Jésuah fils d'Azania, Binnui d'entre les enfants de Hénadad, et Kadmiel.I Leviti: Jeshua, figlio di Azaniah, Binnui dei figli di Henadad e Kadmiel,
10And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,Et leurs frères, Sébania, Hodija, Kélita, Pélaja, Hanan,e i loro fratelli Scebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
11Micha, Rehob, Hashabiah,Micaï, Réhob, Asabja.Mika, Rehob, Hashabiah,
12Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,Zaccur, Sérebia, Sébania,Zakkur, Scerebiah, Scebaniah,
13Hodijah, Bani, Beninu.Hodija, Bani et Béninu.Hodijah, Bani e Beninu.
14The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani,Des Chefs du peuple, Parhos, Pahath-Moab, Hélam, Zattu, Bani,I capi del popolo: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,
15Bunni, Azgad, Bebai,Bunni, Hazgad, Bébaï,Bunni, Azgab, Bebai,
16Adonijah, Bigvai, Adin,Adonija, Bigvaï, Hadin,Adonijah, Bigvai, Adin,
17Ater, Hizkijah, Azzur,Ater, Ezéchias, Hazur,Ater, Ezechia, Azzur,
18Hodijah, Hashum, Bezai,Hodija, Hasum, Betsaï,Hodijah, Hashum, Betsai,
19Hariph, Anathoth, Nebai,Hariph, Hanathoth, Nébaï,Harif, Anatoth, Nebai,
20Magpiash, Meshullam, Hezir,Magpihas, Mésullam, Hézir,Magpiash, Meshullam, Hezir,
21Meshezabeel, Zadok, Jaddua,Mésézabéel, Tsadok, Jadduah,Mescezabeel, Tsadok, Jaddua,
22Pelatiah, Hanan, Anaiah,Pélatia, Hanan, Hanaja,Pelatiah, Hanan, Anaiah,
23Hoshea, Hananiah, Hashub,Osée, Hanania, Hasub,Hoscea, Hananiah, Hasshub,
24Hallohesh, Pileha, Shobek,Lohès, Pilha, Sobek,Hallohesh, Pilha, Shobek,
25Rehum, Hashabnah, Maaseiah,Réhum, Hasabna, Mahaséja,Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
26And Ahijah, Hanan, Anan,Ahija, Hanan, Hunan,Ahijah, Hanan, Anan,
27Malluch, Harim, Baanah.Malluc, Harim et Bahana.Malluk, Harim e Baanah.
28And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;Quant au reste du peuple les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples des pays pour faire la Loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,Il resto del popolo, i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, i Nethinei, e tutti quelli che si erano separati dai popoli dei paesi stranieri per seguire la legge di DIO, le loro mogli, i loro figli e le loro figlie, tutti quelli che avevano conoscenza e intelligenza,
29They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;Adhérèrent entièrement à leurs frères, les plus considérables d'entre eux, et prêtèrent serment avec exécration et jurèrent de marcher dans la Loi de Dieu, qui avait été donnée par le moyen de Moïse serviteur de Dieu, et de garder et de faire tous les commandements de l'Eternel notre Seigneur, ses jugements et ses ordonnances;si unirono ai loro fratelli, i più ragguardevoli fra loro, e si impegnarono con esecrazione e giuramento a camminare nella legge di DIO data per mezzo di Mosè servo di DIO, e ad osservare e mettere in pratica tutti i comandamenti dell'Eterno, il nostro Signore, i suoi decreti e i suoi statuti,
30And that we would not give our daughters unto the people of the land, not take their daughters for our sons:Et de ne donner point de nos filles aux peuples du pays, et de ne prendre point leurs filles pour nos fils;a non dare le nostre figlie ai popoli del paese e a non prendere le loro figlie per i nostri figli,
31And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.Et de ne prendre rien le jour du Sabbat, ou tel autre jour sanctifié, des peuples du pays, qui apportent des marchandises, et toutes sortes de denrées le jour du Sabbat, pour les vendre; et d'abandonner la septième année, avec tout le droit d'exiger ce qui est dû.a non comprare nulla in giorno di sabato o in altro giorno sacro dai popoli che portassero a vendere in giorno di sabato qualunque genere di merci e di cereali, a lasciar riposare la terra ogni settimo anno e a non riscuotere alcun debito.
32Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;Nous fîmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner chaque année la troisième partie d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu;Ci impegnammo tassativamente di pagare ogni anno il terzo di un per il servizio della casa del nostro DIO,
33For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.Pour les pains de proposition, pour le gâteau continuel, et pour l'holocauste continuel; et pour ceux des Sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes solennelles; pour les choses saintes, et pour les offrandes pour le péché, afin de réconcilier Israël; enfin, pour tout ce qui se faisait dans la maison de notre Dieu.per i pani della presentazione, per l'oblazione perpetua di cibo, per l'olocausto perpetuo dei sabati, dei noviluni, delle feste stabilite, per le cose consacrate, per le offerte per il peccato, per fare espiazione, per Israele e per ogni lavoro della casa del nostro DIO.
34And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law:Nous jetâmes aussi le sort touchant le bois des oblations, tant les sacrificateurs et les Lévites, que le peuple; afin de l'amener dans la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pères, et dans les temps déterminés, d'année en année, pour brûler sur l'autel de notre Dieu, ainsi qu'il est écrit dans la Loi.Inoltre tirammo a sorte tra i sacerdoti, i Leviti e il popolo circa l'offerta della legna da portare nella casa del nostro DIO, ogni anno a tempi fissati, secondo le nostre case paterne, perché bruciasse sull'altare dell'Eterno, il nostro DIO, come sta scritto nella legge.
35And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD:Nous ordonnâmes aussi que nous apporterions dans la maison de l'Eternel, d'année en année, les premiers fruits de notre terre, et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;Ci impegnammo pure a portare ogni anno nella casa dell'Eterno le primizie del nostro suolo e le primizie di tutti i frutti di ogni albero,
36Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:Et que nous rachèterions les premiers-nés de nos fils, et de nos bêtes, comme il est écrit dans la Loi; et que nous amènerions en la maison de notre Dieu, aux Sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos boeufs et de notre menu bétail.e i primogeniti dei nostri figli e del nostro bestiame, come sta scritto nella legge, e i primogeniti delle nostre mandrie e delle nostre greggi per presentarli nella casa del nostro DIO ai sacerdoti che prestano servizio nella casa del nostro DIO.
37And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.Et que nous apporterions les prémices de notre pâte, nos oblations, les fruits de tous les arbres, le vin, et l'huile aux Sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et la dîme de notre terre aux Lévites, et que les Lévites prendraient les dîmes par toutes les villes de notre labourage;Inoltre ci impegnammo a portare ai sacerdoti nelle camere della casa del nostro DIO le primizie della nostra pasta, le nostre offerte, i frutti di ogni albero, del mosto e dell'olio, e ai Leviti la decima del nostro suolo; i Leviti stessi preleveranno le decime in tutte le città dove noi lavoriamo.
38And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.Et qu'il y aurait un Sacrificateur, fils d'Aaron, avec les Lévites pour dîmer les Lévites, et que les Lévites apporteraient la dîme de la dîme en la maison de notre Dieu, dans les chambres, au lieu où étaient les greniers.Un sacerdote, discendente di Aaronne, sarà con i Leviti quando i Leviti preleveranno le decime; e i Leviti porteranno la decima della decima alla casa del nostro DIO nelle camere della tesoreria,
39For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.(car les enfants d'Israël? et les enfants de Lévi devaient apporter dans les chambres l'oblation du froment, du vin? et de l'huile; et là étaient les ustensiles du Sanctuaire, et les Sacrificateurs qui font le service, et les portiers, et les chantres ) et que nous n'abandonnerions point la maison de notre Dieu.perché in quelle camere i figli d'Israele e i figli di Levi porteranno l'offerta del frumento, del mosto e dell'olio; qui sono gli utensili del santuario, i sacerdoti che prestano servizio, i portinai e i cantori. Noi non abbandoneremo la casa del nostro DIO.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -