Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Néhémie


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Néhémie

- chapitre 10 -

Enlever Darby

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 DarbyAmerican std
1Et à la tête de ceux qui apposèrent leur sceau furent: Néhémie, le Thirshatha, fils de Hacalia, et Sédécias.Or, ceux qui apposèrent leur sceau furent: Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia, et Sédécias,Now those that sealed were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,
2-Seraïa, Azaria, Jérémie,Séraja, Azaria, Jérémie,Seraiah, Azariah, Jeremiah,
3Pashkhur, Amaria, Malkija,Pashur, Amaria, Malkija,Pashhur, Amariah, Malchijah,
4Hattush, Shebania, Malluc,Hattush, Shébania, Malluc,Hattush, Shebaniah, Malluch,
5Harim, Merémoth, Abdias,Harim, Mérémoth, Obadia,Harim, Meremoth, Obadiah,
6Daniel, Guinnethon, Baruc,Daniel, Guinnéthon, Baruc,Daniel, Ginnethon, Baruch,
7Meshullam, Abija, Mijamin,Méshullam, Abija, Mijamin,Meshullam, Abijah, Mijamin,
8Maazia, Bilgaï, Shemahia: c'étaient là les sacrificateurs.Maazia, Bilgaï, Shémaja. Ce sont les sacrificateurs.Maaziah, Bilgai, Shemaiah; these were the priests.
9-Et les lévites: Jéshua, fils d'Azania; Binnuï, des fils de Hénadad; Kadmiel,Les Lévites: Jéshua, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel;And the Levites: namely, Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
10et leurs frères, Shebania, Hodija, Kelita, Pelaïa, Hanan,Et leurs frères, Shébania, Hodija, Kélita, Pélaja, Hanan,and their brethren, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
11Michée, Rehob, Hashabia,Mica, Réhob, Hashabia,Mica, Rehob, Hashabiah,
12Zaccur, Shérébia, Shebania,Zaccur, Shérébia, Shébania,Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
13Hodija, Bani, Beninu.Hodija, Bani, Béninu.Hodiah, Bani, Beninu.
14-Les chefs du peuple: Parhosh, Pakhath-Moab, Élam, Zatthu, Bani,Les chefs du peuple: Parosh, Pachath-Moab, Élam, Zatthu, Bani,The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,
15Bunni, Azgad, Bébaï,Bunni, Azgad, Bébaï,Bunni, Azgad, Bebai,
16Adonija, Bigvaï, Adin,Adonija, Bigvaï, Adin,Adonijah, Bigvai, Adin,
17Ater, Ézéchias, Azzur,Ater, Ézéchias, Azzur,Ater, Hezekiah, Azzur,
18Hodija, Hashum, Bétsaï,Hodija, Hashum, Betsaï,Hodiah, Hashum, Bezai,
19Hariph, Anathoth,Hariph, Anathoth, Nébaï,Hariph, Anathoth, Nobai,
20Nébaï,Magpiash, Méshullam, Hézir,Magpiash, Meshullam, Hezir,
21Magpiash, Meshullam, Hézir, Meshézabeël, Tsadok, Jaddua,Meshézabéel, Tsadok, Jaddua,Meshezabel, Zadok, Jaddua,
22Pelatia, Hanan, Anaïa,Pélatia, Hanan, Anaja,Pelatiah, Hanan, Anaiah,
23Osée, Hanania, Hashub,Osée, Hanania, Hashub,Hoshea, Hananiah, Hasshub,
24Hallokhesh, Pilkha, Shobek,Lochèsh, Pilcha, Shobek,Hallohesh, Pilha, Shobek,
25Rehum, Hashabna, Maascéïa,Réhum, Hashabna, Maaséja,Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
26et Akhija, Hanan, Anan,Achija, Hanan, Anan,and Ahiah, Hanan, Anan,
27Malluc, Harim, Baana.Malluc, Harim, Baana.Malluch, Harim, Baanah.
28Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les lévites, les portiers, les chantres, les Nethiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples des pays pour s'attacher à la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui avaient de la connaissance et de l'intelligence,Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples de ces pays, pour observer la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge, and understanding;
29se joignirent à leurs frères, les principaux d'entre eux, et s'engagèrent par exécration et par serment de marcher selon la loi de Dieu qui avait été donnée par Moïse, serviteur de Dieu, et d'observer et de pratiquer tous les commandements de l'Éternel, notre Seigneur, et ses ordonnances et ses statuts,Se joignirent à leurs frères, les plus considérables d'entre eux, et s'engagèrent par imprécation et serment, à marcher dans la loi de Dieu, qui avait été donnée par Moïse, serviteur de Dieu, à garder et à faire tous les commandements de l'Éternel notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois;They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God`s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of Jehovah our Lord, and his ordinances and his statutes;
30et promettant que nous ne donnerions pas nos filles aux peuples du pays, et que nous ne prendrions pas leurs filles pour nos fils;A ne pas donner nos filles aux peuples du pays, et à ne point prendre leurs filles pour nos fils;and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
31et que, si les peuples du pays apportaient des marchandises ou toutes sortes de grains, le jour du sabbat, pour les vendre, nous n'en prendrions pas le jour du sabbat, ni en un jour saint; et que nous laisserions la terre en friche la septième année, et remettrions toute espèce de dettes.Et à ne prendre rien, au jour du sabbat, ni dans un autre jour consacré, des peuples du pays qui apportent des marchandises et toutes sortes de denrées, le jour du sabbat, pour les vendre, et à faire relâche la septième année, et à faire remise de toute dette.and if the peoples of the land bring wares or any grain on the sabbath day to sell, that we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.
32Et nous nous établîmes des commandements, nous imposant le tiers d'un sicle par an pour le service de la maison de notre Dieu,Nous fîmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner, par an, le tiers d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu,Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
33pour les pains à placer en rangées, et pour l'offrande de gâteau continuelle, et pour les holocaustes, l'holocauste continuel, celui des sabbats, et celui des nouvelles lunes, pour les jours solennels et pour les choses saintes, et pour les sacrifices pour le péché, afin de faire propitiation pour Israël, et pour toute l'oeuvre de la maison de notre Dieu.Pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes, pour les fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.for the showbread, and for the continual meal-offering, and for the continual burnt-offering, for the sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin-offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
34Et nous jetâmes le sort, sacrificateurs, lévites, et peuple, au sujet de l'offrande du bois à amener à la maison de notre Dieu, selon nos maisons de pères, à des époques fixes, chaque année, pour le brûler sur l'autel de l'Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.Nous tirâmes au sort, pour l'offrande du bois, tant les sacrificateurs et les Lévites que le peuple, afin de l'amener à la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pères, à des époques déterminées, année par année, pour le brûler sur l'autel de l'Éternel, notre Dieu, ainsi qu'il est écrit dans la loi.And we cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers` houses, at times appointed, year by year, to burn upon the altar of Jehovah our God, as it is written in the law;
35Et nous nous engageâmes à apporter les prémices de notre terre, et les prémices de tous les fruits de tous les arbres, chaque année, à la maison de l'Éternel,Nous décidâmes aussi d'apporter à la maison de l'Éternel, année par année, les premiers fruits de notre terre, et les premiers fruits de tous les arbres;and to bring the first-fruits of our ground, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of Jehovah;
36et les premiers-nés de nos fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans la loi; et à apporter les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail, à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu:Et les premiers-nés de nos fils et de nos bêtes, comme il est écrit dans la loi; et d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de notre gros et de notre menu bétail.also the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God;
37et nous apporterons les prémices de notre pâte et nos offrandes élevées, et le fruit de tout arbre, le moût et l'huile, aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et les dîmes de notre terre aux lévites; et eux, les lévites, prélèveront la dîme dans toutes les villes de notre labour;Et les prémices de notre pâte, nos offrandes, les fruits de tous les arbres, le vin et l'huile, nous les apporterons aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, ainsi que la dîme de notre terre aux Lévites, qui eux-mêmes en paient la dîme dans toutes nos villes agricoles.and that we should bring the first-fruits of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the new wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
38et le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les lévites quand les lévites prélèveront la dîme, et les lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor;Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites, lorsque les Lévites paieront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure-house.
39car les fils d'Israël et les fils de Lévi apporteront l'offrande élevée du blé, du moût, et de l'huile, dans les chambres où sont les ustensiles du sanctuaire, et les sacrificateurs qui font le service, et les portiers et les chantres. Et nous n'abandonnerons pas la maison de notre Dieu.Car les enfants d'Israël et les enfants de Lévi doivent apporter dans ces chambres l'offrande du blé, du vin et de l'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. Et nous n'abandonnerons point la maison de notre Dieu.For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the grain, of the new wine, and of the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -