| | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Maintenant, fille de troupes, rassemble tes troupes ! On a mis le siège contre nous, on frappe de la verge sur la joue le juge d'Israël. | Now shalt thou gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us; they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek. |
| 2 | Et toi, Bethléem Ephrata, petite pour être entre les milliers de Juda, de toi sortira pour moi celui qui doit être dominateur en Israël, et ses origines dateront des temps anciens, des jours de l'éternité. | But thou, Beth-lehem Ephrathah, which art little to be among the thousands of Judah, out of thee shall one come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth are from of old, from everlasting. |
| 3 | C'est pourquoi il les livrera, jusqu'au temps où celle qui doit enfanter aura enfanté ; et le reste de ses frères reviendra aux enfants d'Israël. | Therefore will he give them up, until the time that she who travaileth hath brought forth: then the residue of his brethren shall return unto the children of Israel. |
| 4 | Il se tiendra ferme, et il paîtra ses brebis, dans la force de Yahweh, dans la majesté du nom de Yahweh, son Dieu ; et on demeurera en sécurité, car maintenant il sera grand, jusqu'aux extrémités de la terre. | And he shall stand, and shall feed [his flock] in the strength of Jehovah, in the majesty of the name of Jehovah his God: and they shall abide; for now shall he be great unto the ends of the earth. |
| 5 | C'est lui qui sera la paix. Quand l'Assyrien viendra dans notre pays, et que son pied foulera nos palais, nous ferons lever contre lui sept pasteurs, et huit princes du peuple. | And this [man] shall be [our] peace. When the Assyrian shall come into our land, and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. |
| 6 | Ils paîtront le pays d'Assur avec l'épée, et le pays de Nemrod dans ses portes ; Il nous délivrera de l'Assyrien, lorsqu'il viendra dans notre pays, et que son pied foulera notre territoire. | And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: and he shall deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our border. |
| 7 | Et le reste de Jacob sera, au milieu de peuples nombreux, comme une rosée venant de Yahweh, comme des gouttes de pluie sur le gazon, lequel n'attend personne, et n'espère pas dans les enfants des hommes. | And the remnant of Jacob shall be in the midst of many peoples as dew from Jehovah, as showers upon the grass, that tarry not for man, nor wait for the sons of men. |
| 8 | Et le reste de Jacob sera aussi parmi les nations, au milieu de peuples nombreux, comme un lion parmi ni les bêtes de la forêt, comme un jeune lion parmi les troupeaux de brebis ; lorsqu'il passe, foule et déchire, personne ne délivre. | And the remnant of Jacob shall be among the nations, in the midst of many peoples, as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep; who, if he go through, treadeth down and teareth in pieces, and there is none to deliver. |
| 9 | Que votre main se lève contre vos adversaires, et que vos ennemis soient exterminés ! | Let thy hand be lifted up above thine adversaries, and let all thine enemies be cut off. |
| 10 | En ce jour-là, - oracle de Yahweh, j'exterminerai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars, | And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots: |
| 11 | je ruinerai les villes de ton pays, et je démolirai toutes tes forteresses. | and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds. |
| 12 | Je retrancherai de ta main les sortilèges, et il n'y aura plus chez toi de devins. | And I will cut off witchcrafts out of thy hand; and thou shalt have no [more] soothsayers: |
| 13 | J'exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes stèles, et tu n'adoreras plus l'ouvrage de tes mains. | and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands; |
| 14 | J'arracherai du milieu de toi tes aschéras, et je détruirai tes villes. | and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thy cities. |
| 15 | Et dans ma colère et dans ma fureur, je tirerai vengeance des peuples qui n'auront pas écouté. | And I will execute vengeance in anger and wrath upon the nations which hearkened not. |