| | Abbé Crampon | American std |
| 1 | Malheur à ceux qui méditent l'Iniquité et qui préparent le mal sur leurs couches ! au point du jour ils l'exécutent, quand c'est au pouvoir de leurs mains. | Woe to them that devise iniquity and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand. |
| 2 | Ils convoitent les champs et les ravissent, les maisons, et ils s'en emparent; ils font violence à l'homme et à sa maison, au maître et à son héritage. | And they covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage. |
| 3 | C'est pourquoi ainsi parle Yahweh : Voici que je médite contre cette race un mal, dont vous ne pourrez dégager votre cou; et vous ne marcherez plus la tête haute, car ce sera un temps mauvais. | Therefore thus saith Jehovah: Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks, neither shall ye walk haughtily; for it is an evil time. |
| 4 | En ce jour-là on prononcera sur vous un proverbe, et on chantera une complainte C'en est fait, dira-t-on, nous sommes entièrement dévastés : Il aliène la part de mon peuple ! Comment me l'enlève-t-il ? Il distribue nos champs aux infidèles ? | In that day shall they take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, [and] say, We are utterly ruined: he changeth the portion of my people: how doth he remove [it] from me! to the rebellious he divideth our fields. |
| 5 | C'est pourquoi tu n'auras personne qui étende chez toi le cordeau, pour une part d'héritage, dans l'assemblée de Yahweh. | Therefore thou shalt have none that shall cast the line by lot in the assembly of Jehovah. |
| 6 | - Ne prophétisez plus, prophétisent-ils. Si on ne prophétise pas à ceux-ci, l'opprobre ne s'éloignera pas. | Prophesy ye not, [thus] they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart. |
| 7 | Toi qu'on nomme maison de Jacob, est-ce que Yahweh est dépourvu de patience ? Sont-ce là ses oeuvres ? - Mes paroles ne sont-elles pas bienveillantes pour celui qui marche avec droiture ? | Shall it be said, O house of Jacob, Is the Spirit of Jehovah straitened? are these his doings? Do not my words do good to him that walketh uprightly? |
| 8 | Hier mon peuple s'est levé en adversaire : de dessus la robe vous arrachez le manteau ; ceux qui passent sans défiance, vous les traitez en ennemis. | But of late my people is risen up as an enemy: ye strip the robe from off the garment from them that pass by securely [as men] averse from war. |
| 9 | Vous chassez les femmes de mon peuple, de leurs maisons chéries; à leurs petits enfants vous ôtez pour jamais ma gloire ! | The women of my people ye cast out from their pleasant houses; from their young children ye take away my glory for ever. |
| 10 | Levez-vous ! Partez... car ce pays n'est pas un lieu de repos, à cause de la souillure qui vous tourmentera, et d'un cruel tourment. | Arise ye, and depart; for this is not your resting-place; because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction. |
| 11 | S'il y avait un homme courant après le vent et débitant des mensonges, en disant : "Je vais te prophétiser vin et cervoise ! "ce serait le prophète de ce peuple. | If a man walking in a spirit of falsehood do lie, [saying], I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. |
| 12 | Je te rassemblerai tout entier, ô Jacob, je recueillerai les restes d'Israël ; je les grouperai ensemble comme des brebis dans un bercail ; comme un troupeau au milieu de son enclos, ainsi bruira la multitude des hommes. | I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as a flock in the midst of their pasture; they shall make great noise by reason of [the multitude of] men. |
| 13 | Celui qui fait la brèche monte devant eux ; ils font la brèche, ils franchissent la porte, et par elle ils sortent; leur roi passe devant eux, et Yahweh est à leur tête. | The breaker is gone up before them: they have broken forth and passed on to the gate, and are gone out thereat; and their king is passed on before them, and Jehovah at the head of them. |