Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Matthieu


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Matthieu

- chapitre 5 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesDavid Martin
1And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:Or Jésus voyant tout ce peuple, monta sur une montagne; puis s'étant assis, ses Disciples s'approchèrent de lui;
2And he opened his mouth, and taught them, saying,Et ayant commencé à parler, il les enseignait, de la sorte;
3Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.Bienheureux sont les pauvres en esprit; car le Royaume des cieux est à eux.
4Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.Bienheureux sont ceux qui pleurent; car ils seront consolés.
5Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.Bienheureux sont les débonnaires; car ils hériteront la terre.
6Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.Bienheureux sont ceux qui sont affamés et altérés de la justice; car ils seront rassasiés.
7Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.Bienheureux sont les miséricordieux; car la miséricorde leur sera faite.
8Blessed are the pure in heart: for they shall see God.Bienheureux sont ceux qui sont nets de coeur; car ils verront Dieu.
9Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.Bienheureux sont ceux qui procurent la paix; car ils seront appelés enfants de Dieu.
10Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.Bienheureux sont ceux qui sont persécutés pour la justice; car le Royaume des cieux est à eux.
11Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.Vous serez bienheureux quand on vous aura injuriés et persécutés, et quand, à cause de moi, on aura dit faussement contre vous toute sorte de mal.
12Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.Réjouissez-vous, et tressaillez de joie; parce que votre récompense est grande dans les cieux; car on a ainsi persécuté les Prophètes qui ont été avant vous.
13Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.Vous êtes le sel de la terre; mais si le sel perd sa saveur, avec quoi le salera-t-on? il ne vaut plus rien qu'à être jeté dehors, et foulé des hommes.
14Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.Vous êtes la lumière du monde; une ville située sur une montagne ne peut point être cachée.
15Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.Et on n'allume point la lampe pour la mettre sous un boisseau, mais sur un chandelier, et elle éclaire tous ceux qui sont dans la maison.
16Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.Ainsi, que votre lumière luise devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes oeuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est aux cieux.
17Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.Ne croyez pas que je sois venu anéantir la Loi, ou les Prophètes; je ne suis pas venu les anéantir, mais les accomplir.
18For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.Car je vous dis en vérité, que jusqu'à ce que le ciel et la terre soient passés, un seul Iota, ou un seul trait de lettre ne passera point, que toutes choses ne soient faites.
19Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.Celui donc qui aura violé l'un de ces petits commandements, et qui aura enseigné ainsi les hommes, sera tenu le plus petit au Royaume des cieux; mais celui qui les aura faits et enseignés, sera tenu grand au Royaume des cieux.
20For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.Car je vous dis que si votre justice ne surpasse celle des Scribes et des Pharisiens, vous n'entrerez point dans le Royaume des cieux.
21Ye have heard that it was said of them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:Vous avez entendu qu'il a été dit aux Anciens: Tu ne tueras point; et qui tuera, sera punissable par le jugement.
22But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.Mais moi je vous dis: que quiconque se met en colère sans cause contre son frère, sera punissable par le jugement; et celui qui dira à son frère, Racha, sera punissable par le conseil; et celui qui lui dira, fou, sera punissable par la géhenne du feu.
23Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;Si donc tu apportes ton offrande à l'autel, et que là il te souvienne que ton frère a quelque chose contre toi;
24Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.Laisse-là ton offrande devant l'autel, et va te réconcilier premièrement avec ton frère, puis viens, et offre ton offrande.
25Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.Sois bientôt d'accord avec ta partie adverse, tandis que tu es en chemin avec elle; de peur que ta partie adverse ne te livre au juge, et que le juge ne te livre au sergent, et que tu ne sois mis en prison.
26Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.En vérité, je te dis, que tu ne sortiras point de là, jusqu'à ce que tu aies payé le dernier quadrin.
27Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery:Vous avez entendu qu'il a été dit aux Anciens: Tu ne commettras point adultère.
28But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.Mais moi je vous dis, que quiconque regarde une femme pour la convoiter, il a déjà commis dans son coeur un adultère avec elle.
29And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.Que si ton oeil droit te fait broncher, arrache-le, et le jette loin de toi; car il vaut mieux qu'un de tes membres périsse, que si tout ton corps était jeté dans la géhenne.
30And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.Et si ta main droite te fait broncher, coupe-la, et la jette loin de toi; car il vaut mieux qu'un de tes membres périsse, que si tout ton corps était jeté dans la géhenne.
31It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:Il a été dit encore: si quelqu'un répudie sa femme, qu'il lui donne la Lettre de divorce.
32But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.Mais moi je vous dis, que quiconque aura répudié sa femme, si ce n'est pour cause d'adultère, il la fait devenir adultère; et quiconque se mariera à la femme répudiée, commet un adultère.
33Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:Vous avez aussi appris qu'il a été dit aux Anciens: tu ne te parjureras point, mais tu rendras au Seigneur ce que tu auras promis par jurement.
34But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:Mais moi, je vous dis: ne jurez en aucune manière; ni par le ciel, car c'est le trône de Dieu;
35Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.Ni par la terre, car c'est le marchepied de ses pieds; ni par Jérusalem, parce que c'est la ville du grand Roi.
36Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.Tu ne jureras point non plus par ta tête; car tu ne peux faire un cheveu blanc ou noir.
37But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.Mais que votre parole soit: oui, oui; non, non; car ce qui est de plus, est mauvais.
38Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:Vous avez appris qu'il a été dit: oeil pour oeil, et dent pour dent.
39But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.Mais moi, je vous dis: ne résistez point au mal; mais si quelqu'un te frappe à ta joue droite, présente-lui aussi l'autre.
40And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also.Et si quelqu'un veut plaider contre toi, et t'ôter ta robe, laisse-lui encore le manteau.
41And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.Et si quelqu'un te veut contraindre d'aller avec lui une lieue, vas-en deux.
42Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.Donne à celui qui te demande, et ne te détourne point de celui qui veut emprunter de toi.
43Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.Vous avez appris qu'il a été dit: tu aimeras ton prochain, et tu haïras ton ennemi.
44But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;Mais moi je vous dis: aimez vos ennemis, et bénissez ceux qui vous maudissent, faites du bien à ceux qui vous haïssent, et priez pour ceux qui vous courent sus, et vous persécutent.
45That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.Afin que vous soyez les enfants de votre Père qui est aux cieux; car il fait lever son soleil sur les méchants, et sur les gens de bien, et il envoie sa pluie sur les justes, et sur les injustes.
46For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?Car si vous aimez seulement ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous? Les péagers mêmes n'en font-ils pas tout autant?
47And if ye salute your brethren only, what do ye more than others? do not even the publicans so?Et si vous faites accueil seulement à vos frères, que faites-vous plus que les autres? les péagers mêmes ne le font-ils pas aussi?
48Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.Soyez donc parfaits, comme votre Père qui est aux cieux est parfait.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -