Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Matthieu


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Matthieu

- chapitre 4 -

Enlever Darby

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 DarbyAmerican std
1Alors Jésus fut emmené dans le désert par l'Esprit pour être tenté par le diable.Then was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.
2ayant jeûné quarante jours et quarante nuits, après cela il eut faim.And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.
3Et le tentateur, s'approchant de lui, dit: Si tu es Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.And the tempter came and said unto him, If thou art the Son of God, command that these stones become bread.
4Mais lui, répondant, dit: il est écrit: "L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu".But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
5Alors le diable le transporte dans la sainte ville, et le place sur le faîte du temple,Then the devil taketh him into the holy city; and he set him on the pinnacle of the temple,
6et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas, car il est écrit: "Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, et ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre".and saith unto him, If thou art the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and, On their hands they shall bear thee up, Lest haply thou dash thy foot against a stone.
7Jésus lui dit: Il est encore écrit: "Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu".Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
8Le diable le transporte encore sur une fort haute montagne, et lui montre tous les royaumes du monde et leur gloire,Again, the devil taketh him unto an exceeding high mountain, and showeth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
9et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu me rends hommage.and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
10Alors Jésus lui dit: Va-t'en, Satan car il est écrit: "Tu rendras hommage au Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul".Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
11Alors le diable le laisse: et voici, des anges s'approchèrent et le servirent.Then the devil leaveth him; and behold, angels came and ministered unto him.
12ayant ouï dire que Jean avait été livré, il se retira en Galilée;Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;
13et ayant quitté Nazareth, il alla demeurer à Capernaüm, qui est au bord de la mer, sur les confins de Zabulon et de Nephthali,and leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtali:
14afin que fût accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète, disant:that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
15Terre de Zabulon, et terre de Nephthali, chemin de la mer au delà du Jourdain, Galilée des nations:The land of Zebulun and the land of Naphtali, Toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
16le peuple assis dans les ténèbres a vu une grande lumière; et sur ceux qui sont assis dans la région et dans l'ombre de la mort, la lumière s'est levée sur eux.The people that sat in darkness Saw a great light, And to them that sat in the region and shadow of death, To them did light spring up.
17Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux s'est approché.From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.
18Et comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon appelé Pierre, et André son frère, qui jetaient un filet dans la mer, car ils étaient pêcheurs;And walking by the sea of Galilee, he saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishers.
19et il leur dit: Venez après moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.And he saith unto them, Come ye after me, and I will make you fishers of men.
20Et eux aussitôt, ayant quitté leurs filets, le suivirent.And they straightway left the nets, and followed him.
21Et, passant de là plus avant, il vit deux autres frères, Jacques le fils de Zébédée, et Jean son frère, dans la nacelle avec Zébédée leur père, raccommodant leurs filets, et il les appela;And going on from thence he saw two other brethren, James the [son] of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
22et eux aussitôt, ayant quitté la nacelle et leur père, le suivirent.And they straightway left the boat and their father, and followed him.
23Et Jésus allait par toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, et prêchant l'évangile du royaume, et guérissant toute sorte de maladies et toute sorte de langueurs parmi le peuple.And Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of disease and all manner of sickness among the people.
24Et sa renommée se répandit par toute la Syrie; et on lui amena tous ceux qui se portaient mal, qui étaient affligés de diverses maladies et de divers tourments, et des démoniaques, et des lunatiques, et des paralytiques, et il les guérit.And the report of him went forth into all Syria: and they brought unto him all that were sick, holden with divers diseases and torments, possessed with demons, and epileptic, and palsied; and he healed them.
25Et de grandes foules le suivirent de la Galilée, et de Décapolis, et de Jérusalem, et de Judée, et de par delà le Jourdain.And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and [from] beyond the Jordan.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -