| | Louis Segond | Abbé Crampon |
| 1 | Après le sabbat, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l'autre Marie allèrent voir le sépulcre. | Après le sabbat, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie la Magdaléenne et l'autre Marie allèrent voir le tombeau. |
| 2 | Et voici, il y eut un grand tremblement de terre ; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s'assit dessus. | Et voilà qu'il se fit un grand tremblement de terre, car un ange du Seigneur, étant descendu du ciel, s'approcha, roula la pierre, et s'assit dessus. |
| 3 | Son aspect était comme l'éclair, et son vêtement blanc comme la neige. | Son aspect était (brillant) comme l'éclair, et son vêtement blanc comme la neige. |
| 4 | Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts. | Dans l'effroi qu'ils en eurent, les gardes tremblèrent et devinrent comme morts. |
| 5 | Mais l'ange prit la parole, et dit aux femmes : Pour vous, ne craignez pas ; car je sais que vous cherchez Jésus qui a été crucifié. | Et prenant la parole, l'ange dit aux femmes : "Vous, ne craignez pas; car je sais que vous cherchez Jésus le crucifié. |
| 6 | Il n'est point ici ; il est ressuscité, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché, | Il n'est point ici, car il est ressuscité comme il l'avait dit. Venez et voyez la place où il était; |
| 7 | et allez promptement dire à ses disciples qu'il est ressuscité des morts. Et voici, il vous précède en Galilée : c'est là que vous le verrez. Voici, je vous l'ai dit. | et hâtez-vous d'aller dire à ses disciples : Il est ressuscité des morts, et voici qu'il vous précède en Galilée; c'est là que vous le verrez. Je vous ai dit." |
| 8 | Elles s'éloignèrent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent porter la nouvelle aux disciples. | Elles sortirent vite du sépulcre avec crainte et grande joie, et elles coururent porter la nouvelle à ses disciples. |
| 9 | Et voici, Jésus vint à leur rencontre, et dit : Je vous salue. Elles s'approchèrent pour saisir ses pieds, et elles se prosternèrent devant lui. | Et voilà que Jésus se présenta devant elles et leur dit : "Salut ! "Elles s'approchèrent, saisirent ses pieds et se prosternèrent devant lui. |
| 10 | Alors Jésus leur dit : Ne craignez pas ; allez dire à mes frères de se rendre en Galilée : c'est là qu'ils me verront. | Alors Jésus leur dit : "Ne craignez point; allez annoncer à mes frères qu'ils ont à partir pour la Galilée : c'est là qu'ils me verront." |
| 11 | Pendant qu'elles étaient en chemin, quelques hommes de la garde entrèrent dans la ville, et annoncèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé. | Pendant qu'elles étaient en chemin, voilà que quelques-uns des gardes virent dans la ville et annoncèrent aux grands prêtres tout ce qui était arrivé. |
| 12 | Ceux-ci, après s'être assemblés avec les anciens et avoir tenu conseil, donnèrent aux soldats une forte somme d'argent, | Après s'être assemblés avec les anciens et avoir pris une délibération, ils donnèrent une grosse somme d'argent aux soldats, |
| 13 | en disant : Dites : Ses disciples sont venus de nuit le dérober, pendant que nous dormions. | en leur disant : Dites : Ses disciples sont venus de nuit et l'ont dérobé pendant que nous dormions. - |
| 14 | Et si le gouverneur l'apprend, nous l'apaiserons, et nous vous tirerons de peine. | Que si cela arrive aux oreilles du gouverneur, nous l'apaiserons et nous ferons que vous n'ayez pas d'ennuis." |
| 15 | Les soldats prirent l'argent, et suivirent les instructions qui leur furent données. Et ce bruit s'est répandu parmi les Juifs, jusqu'à ce jour. | Eux prirent l'argent et firent selon la leçon reçue. Et ce bruit s'est répandu parmi les Juifs jusqu'aujourd'hui. |
| 16 | Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée. | Les onze disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée. |
| 17 | Quand ils le virent, ils se prosternèrent devant lui. Mais quelques-uns eurent des doutes. | En le voyant, ils se prosternèrent; mais il y en eut qui doutèrent. |
| 18 | Jésus, s'étant approché, leur parla ainsi : Tout pouvoir m'a été donné dans le ciel et sur la terre. | Et Jésus s'approchant leur parla ainsi : "Toute puissance m'a été donnée dans le ciel et sur la terre. |
| 19 | Allez, faites de toutes les nations des disciples, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit, | Allez donc, enseignez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit, |
| 20 | et enseignez-leur à observer tout ce que je vous ai prescrit. Et voici, je suis avec vous tous les jours, jusqu'à la fin du monde. | leur apprenant à observer tout ce que je vous ai commandé. Et moi, je suis avec vous toujours jusqu'à la fin du monde." |