Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Matthieu


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Matthieu

- chapitre 28 -

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 American stdDiodati
1Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first [day] of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.Ora, alla fine dei sabati, all'alba del primo giorno dopo i sabati, Maria Maddalena e l'altra Maria, andarono a vedere il sepolcro.
2And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it.Ed ecco, si fece un gran terremoto, perché un angelo del Signore, sceso dal cielo, venne e rotolò la pietra dall'apertura del sepolcro e si pose a sedere su di essa.
3His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:E il suo aspetto era come di folgore e il suo vestito bianco come la neve.
4and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.E, per lo spavento che ebbero di lui, le guardie tremarono e rimasero come morte;
5And the angel answered and said unto the women, Fear not ye; for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.ma l'angelo, rivolgendosi alle donne, disse loro: Non temete, perché io so che cercate Gesù, che è stato crocifisso.
6He is not here; for he is risen, even as he said. Come, see the place where the Lord lay.Egli non è qui, perché è risorto, come aveva detto; venite, vedete il luogo dove giaceva il Signore.
7And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.Presto, andate a dire ai suoi discepoli che egli è risorto dai morti; ed ecco, vi precede in Galilea; là lo vedrete; ecco, io ve l'ho detto.
8And they departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.Esse dunque si allontanarono in fretta dal sepolcro con spavento e con grande gioia; e corsero a darne la notizia ai suoi discepoli.
9And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and worshipped him.E mentre andavano per dirlo ai discepoli, ecco Gesù venne loro incontro e disse: Salve!. Allora esse, accostatesi, gli strinsero i piedi e lo adorarono.
10Then saith Jesus unto them, Fear not: go tell my brethren that they depart into Galilee, and there shall they see me.Quindi Gesù disse loro: Non temete, andate ad annunziare ai miei fratelli che vadano in Galilea e che là mi vedranno.
11Now while they were going, behold, some of the guard came into the city, and told unto the chief priests all the things that were come to pass.Mentre esse andavano, ecco alcuni della guardia giunsero in città e riferirono ai capi dei sacerdoti quanto era accaduto.
12And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave much money unto the soldiers,Questi allora, radunatisi con gli anziani, deliberarono di dare una cospicua somma di denaro ai soldati,
13saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.e dissero loro: Dite: I suoi discepoli sono venuti di notte, e l'hanno rubato mentre noi dormivamo.
14And if this come to the governor`s ears, we will persuade him, and rid you of care.E se poi la cosa verrà agli orecchi del governatore, lo placheremo noi e faremo in modo che voi non siate puniti.
15So they took the money, and did as they were taught: and this saying was spread abroad among the Jews, [and continueth] until this day.Ed essi, preso il denaro, fecero come erano stati istruiti, e questo detto si è divulgato fra i Giudei, fino ad oggi.
16But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.Ora gli undici discepoli andarono in Galilea, sul monte che Gesù aveva loro indicato
17And when they saw him, they worshipped [him]; but some doubted.e, vedutolo, lo adorarono, alcuni però dubitarono.
18And Jesus came to them and spake unto them, saying, All authority hath been given unto me in heaven and on earth.Poi Gesù si avvicinò e parlò loro dicendo: Ogni potestà mi è stata data in cielo e sulla terra.
19Go ye therefore, and make disciples of all the nations, baptizing them into the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:Andate dunque, e fate discepoli di tutti i popoli, battezzandoli nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo,
20teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.insegnando loro di osservare tutte le cose che io vi ho comandato. Or ecco, io sono con voi tutti i giorni, fino alla fine dell'età presente. Amen.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -