| | Abbé Crampon | |
| 1 | Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, sortirent à la rencontre de l'époux. | Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent au-devant de l'Époux. |
| 2 | Cinq d'entre elles étaient folles, et cinq étaient sages. | Or, cinq d'entre elles étaient sages, et cinq folles. |
| 3 | Les folles, en prenant leurs lampes, n'avaient pas pris d'huile avec elles; | Les folles, en prenant leurs lampes, n'avaient point pris d'huile avec elles. |
| 4 | mais les sages avaient pris de l'huile dans leurs vases avec leurs lampes. | Mais les sages avaient pris de l'huile dans leurs vaisseaux, avec leurs lampes. |
| 5 | Comme l'époux tardait, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent. | Et comme l'Époux tardait à venir, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent. |
| 6 | Au milieu de la nuit, un cri se fit (entendre) : "Voici l'époux ! Allez à sa rencontre ! " | Et sur le minuit un cri s'éleva: Voici l'Époux qui vient; sortez au-devant de lui. |
| 7 | Alors toutes ces vierges se levèrent et préparèrent leurs lampes. | Alors toutes les vierges se levèrent et préparèrent leurs lampes. |
| 8 | Et les folles dirent aux sages : "Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent." | Et les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile; car nos lampes s'éteignent. |
| 9 | Les sages répondirent : "De crainte qu'il n'y en ait pas assez pour nous et pour vous, allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous." | Mais les sages répondirent: Nous craignons qu'il n'y en ait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous. |
| 10 | Mais, pendant qu'elles s'en allaient en acheter, l'époux arriva, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui au festin des noces, et la porte fut fermée. | Mais, pendant qu'elles allaient en acheter, l'Époux vint; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces; et la porte fut fermée. |
| 11 | Plus tard, les autres vierges vinrent aussi, disant : "Seigneur, Seigneur, ouvrez-nous ! " | Après cela, les autres vierges vinrent aussi et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous. |
| 12 | Mais il répondit : "En vérité, je vous le dis, je ne vous connais pas." | Mais il leur répondit: Je vous dis en vérité que je ne vous connais point. |
| 13 | Donc veillez, car vous ne savez ni le jour, ni l'heure. | Veillez donc, car vous ne savez ni le jour ni l'heure où le Fils de l'homme viendra. |
| 14 | Car il en est comme d'un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens. | Car il en est comme d'un homme qui, s'en allant en voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens. |
| 15 | A l'un il donna cinq talents, à un autre deux, à un autre un, à chacun selon sa capacité, et il partit en voyage. Aussitôt, | Et à l'un il donna cinq talents, à l'autre deux, et à l'autre un; à chacun selon ses capacités; et il partit aussitôt. |
| 16 | celui qui avait reçu les cinq talents s'en alla les faire valoir, et il en gagna cinq autres. | Or, celui qui avait reçu cinq talents s'en alla et en trafiqua; et il gagna cinq autres talents. |
| 17 | De la même manière, celui qui (avait reçu) les deux, en gagna lui aussi deux autres. | De même, celui qui en avait reçu deux en gagna aussi deux autres. |
| 18 | Mais celui qui en avait reçu un s'en alla faire un trou en terre, et il y cacha l'argent de son maître. | Mais celui qui n'en avait reçu qu'un s'en alla et creusa dans la terre, et y cacha l'argent de son maître. |
| 19 | Longtemps après, le maître de ces serviteurs revient et leur fait rendre compte. | Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et il leur fit rendre compte. |
| 20 | S'avançant, celui qui avait reçu les cinq talents en présenta cinq autres, en disant : "Maître, vous m'aviez remis cinq talents; voici cinq autres talents que j'ai gagnés." | Alors celui qui avait reçu cinq talents, vint et présenta cinq autres talents, et dit: Seigneur, tu m'as remis cinq talents; en voici cinq autres que j'ai gagnés de plus. |
| 21 | Son maître lui dit : "Bien, serviteur bon et fidèle; en peu tu as été fidèle, je te préposerai à beaucoup; entre dans la joie de ton maître." | Et son maître lui dit: Cela est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je t'établirai sur beaucoup; entre dans la joie de ton seigneur. |
| 22 | S'avançant aussi, celui qui (avait reçu) les deux talents dit : "Maître, vous m'aviez remis deux talents; voici deux autres talents que j'ai gagnés." | Et celui qui avait reçu deux talents, vint et dit: Seigneur, tu m'as remis deux talents; en voici deux autres que j'ai gagnés de plus. |
| 23 | Son maître lui dit : "Bien, serviteur bon et fidèle, en peu tu as été fidèle, je te préposerai à beaucoup; entre dans la joie de ton maître." | Et son maître lui dit: Cela est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je t'établirai sur beaucoup; entre dans la joie de ton seigneur. |
| 24 | S'avançant aussi, celui qui avait reçu un talent dit : "Maître, j'ai connu que vous êtes un homme dur, qui moissonnez où vous n'avez pas semé, et recueillez où vous n'avez pas répandu. | Mais celui qui n'avait reçu qu'un talent, vint et dit: Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes où tu n'as pas semé, et qui recueilles où tu n'as pas répandu; |
| 25 | J'ai eu peur, et je suis allé cacher votre talent dans la terre; le voici, vous avec ce qui est à vous." | C'est pourquoi, te craignant, je suis allé et j'ai caché ton talent dans la terre; voici, tu as ce qui est à toi. |
| 26 | Son maître lui répondit : "Serviteur mauvais et paresseux, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que je recueille où je n'ai pas répandu; | Et son maître lui répondit: Méchant et paresseux serviteur, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que je recueille où je n'ai pas répandu; |
| 27 | il te fallait donc porter mon argent aux banquiers, et, à mon retour, j'aurais repris ce qui est mien avec un intérêt. | Il te fallait donc donner mon argent aux banquiers, et à mon retour j'aurais retiré ce qui est à moi avec l'intérêt. |
| 28 | Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents. | Otez-lui donc le talent et donnez-le à celui qui a les dix talents. |
| 29 | Car on donnera à celui qui a, quel qu'il soit, et il y aura (pour lui) surabondance; mais à celui qui n'a pas, on lui ôtera même ce qu'il a. | Car à celui qui a, on donnera, et il aura encore davantage; mais à celui qui n'a pas, on ôtera même ce qu'il a. |
| 30 | Et ce serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres extérieures : là il y aura les pleurs et le grincement de dents. | Jetez donc le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents. |
| 31 | Or quand le Fils de l'homme viendra dans sa gloire, et tous les anges avec lui, il s'assiéra alors sur son trône de gloire, | Or, quand le Fils de l'homme viendra dans sa gloire avec tous les saints anges, alors il s'assiéra sur le trône de sa gloire. |
| 32 | et toutes les nations seront rassemblées devant lui, et il séparera les uns d'avec les autres, comme le pasteur sépare les brebis d'avec les boucs, | Et toutes les nations seront assemblées devant lui, et il séparera les uns d'avec les autres, comme un berger sépare les brebis d'avec les boucs. |
| 33 | et il mettra les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche. | Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche. |
| 34 | Alors le Roi dira à ceux qui seront à sa droite : "Venez, les bénis de mon Père : prenez possession du royaume qui vous a été préparé dès la création du monde. | Alors le Roi dira à ceux qui seront à sa droite: Venez, vous qui êtes bénis de mon Père, possédez en héritage le royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde; |
| 35 | Car j'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger; j'ai eu soif, et vous m'avez donné à boire; j'étais étranger, et vous m'avez recueilli; | Car j'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger; j'ai eu soif, et vous m'avez donné à boire; j'étais étranger, et vous m'avez recueilli; |
| 36 | nu, et vous m'avez vêtu; j'ai été malade, et vous m'avez visité; j'étais en prison, et vous êtes venus à moi." | J'étais nu, et vous m'avez vêtu; j'étais malade, et vous m'avez visité; j'étais en prison, et vous êtes venus me voir. |
| 37 | Alors les justes lui répondront : "Seigneur, quand vous avons-nous vu avoir faim, et vous avons-nous donné à manger; avoir soif, et vous avons-nous donné à boire ? | Alors les justes lui répondront: Seigneur, quand est-ce que nous t'avons vu avoir faim, et que nous t'avons donné à manger; ou avoir soif, et que nous t'avons donné à boire? |
| 38 | Quand vous avons-nous vu étranger, et vous avons-nous recueilli; nu, et vous avons-nous vêtu ? | Et quand est-ce que nous t'avons vu étranger, et que nous t'avons recueilli; ou nu, et que nous t'avons vêtu? |
| 39 | Quand vous avons-nous vu malade ou en prison, et sommes-nous venus à vous ?" | Ou quand est-ce que nous t'avons vu malade ou en prison, et que nous sommes venus te voir? |
| 40 | Et le Roi leur répondra : "En vérité, je vous le dis, chaque fois que vous l'avez fait à l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à moi que vous l'avez fait." | Et le Roi, répondant, leur dira: Je vous le dis en vérité, en tant que vous avez fait ces choses à l'un de ces plus petits de mes frères, vous me les avez faites à moi-même. |
| 41 | Alors il dira aussi à ceux qui seront à sa gauche : "Allez-vous-en loin de moi, les maudits, au feu éternel, qui a été préparé pour le diable et pour ses anges. | Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche: Retirez-vous de moi, maudits, et allez au feu éternel, préparé à l’accusateur et à ses messagers; |
| 42 | Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire; | Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire; |
| 43 | j'étais étranger, et vous ne m'avez pas recueilli; nu, et vous ne m'avez pas vêtu; malade et en prison, et vous ne m'avez pas visité." | J'étais étranger, et vous ne m'avez pas recueilli; j'étais nu, et vous ne m'avez pas vêtu; j'étais malade et en prison, et vous ne m'avez pas visité. |
| 44 | Alors eux aussi lui répondront : "Seigneur, quand vous avons-nous vu avoir faim, ou avoir soif, ou étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne vous avons-nous pas assisté ?" | Ils répondront aussi: Seigneur, quand est-ce que nous t'avons vu avoir faim, ou soif, ou être étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et que nous ne t'avons point assisté? |
| 45 | Alors il leur répondra : "En vérité, je vous le dis, chaque fois que vous ne l'avez pas fait à l'un de ces plus petits, c'est à moi que vous ne l'avez pas fait." | Et il leur répondra: Je vous dis en vérité, qu'en tant que vous n'avez pas fait ces choses à l'un de ces plus petits, vous ne me les avez pas faites à moi-même. |
| 46 | Et ceux-ci s'en iront au supplice éternel, et les justes à la vie éternelle." | Et ils iront aux afflictions éternelles; mais les justes iront à la vie éternelle. |