| | Darby | Abbé Crampon |
| 1 | Alors le royaume des cieux sera fait semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, sortirent à la rencontre de l'époux. | Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, sortirent à la rencontre de l'époux. |
| 2 | Et cinq d'entre elles étaient prudentes, et cinq folles. | Cinq d'entre elles étaient folles, et cinq étaient sages. |
| 3 | Celles qui étaient folles, en prenant leurs lampes, ne prirent pas d'huile avec elles; | Les folles, en prenant leurs lampes, n'avaient pas pris d'huile avec elles; |
| 4 | mais les prudentes prirent de l'huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes. | mais les sages avaient pris de l'huile dans leurs vases avec leurs lampes. |
| 5 | Or, comme l'époux tardait, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent. | Comme l'époux tardait, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent. |
| 6 | Mais au milieu de la nuit il se fit un cri: Voici l'époux; sortez à sa rencontre. | Au milieu de la nuit, un cri se fit (entendre) : "Voici l'époux ! Allez à sa rencontre ! " |
| 7 | Alors toutes ces vierges se levèrent et apprêtèrent leurs lampes. | Alors toutes ces vierges se levèrent et préparèrent leurs lampes. |
| 8 | Et les folles dirent aux prudentes: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent. | Et les folles dirent aux sages : "Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent." |
| 9 | Mais les prudentes répondirent, disant: Non, de peur qu'il n'y en ait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt vers ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous-mêmes. | Les sages répondirent : "De crainte qu'il n'y en ait pas assez pour nous et pour vous, allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous." |
| 10 | Or, comme elles s'en allaient pour en acheter, l'époux vint; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces; et la porte fut fermée. | Mais, pendant qu'elles s'en allaient en acheter, l'époux arriva, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui au festin des noces, et la porte fut fermée. |
| 11 | Ensuite viennent aussi les autres vierges, disant: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous! | Plus tard, les autres vierges vinrent aussi, disant : "Seigneur, Seigneur, ouvrez-nous ! " |
| 12 | Mais lui, répondant, dit: En vérité, je vous dis: je ne vous connais pas. | Mais il répondit : "En vérité, je vous le dis, je ne vous connais pas." |
| 13 | Veillez donc; car vous ne savez ni le jour ni l'heure. | Donc veillez, car vous ne savez ni le jour, ni l'heure. |
| 14 | Car c'est comme un homme qui, s'en allant hors du pays, appela ses propres esclaves et leur remit ses biens. | Car il en est comme d'un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs et leur remit ses biens. |
| 15 | Et à l'un, il donna cinq talents; à un autre, deux; à un autre, un; à chacun selon sa propre capacité; et aussitôt il s'en alla hors du pays. | A l'un il donna cinq talents, à un autre deux, à un autre un, à chacun selon sa capacité, et il partit en voyage. Aussitôt, |
| 16 | Or celui qui avait reçu les cinq talents s'en alla et les fit valoir, et acquit cinq autres talents. | celui qui avait reçu les cinq talents s'en alla les faire valoir, et il en gagna cinq autres. |
| 17 | De même aussi, celui qui avait reçu les deux, en gagna, lui aussi, deux autres. | De la même manière, celui qui (avait reçu) les deux, en gagna lui aussi deux autres. |
| 18 | Mais celui qui en avait reçu un, s'en alla et creusa dans la terre, et cacha l'argent de son maître. | Mais celui qui en avait reçu un s'en alla faire un trou en terre, et il y cacha l'argent de son maître. |
| 19 | Et longtemps après, le maître de ces esclaves vient et règle compte avec eux. | Longtemps après, le maître de ces serviteurs revient et leur fait rendre compte. |
| 20 | Et celui qui avait reçu les cinq talents vint et apporta cinq autres talents, disant: Maître, tu m'as remis cinq talents; voici, j'ai gagné cinq autres talents par-dessus. | S'avançant, celui qui avait reçu les cinq talents en présenta cinq autres, en disant : "Maître, vous m'aviez remis cinq talents; voici cinq autres talents que j'ai gagnés." |
| 21 | Son maître lui dit: Bien, bon et fidèle esclave; tu as été fidèle en peu de chose, je t'établirai sur beaucoup: entre dans la joie de ton maître. | Son maître lui dit : "Bien, serviteur bon et fidèle; en peu tu as été fidèle, je te préposerai à beaucoup; entre dans la joie de ton maître." |
| 22 | Et celui qui avait reçu les deux talents vint aussi et dit: Maître, tu m'as remis deux talents; voici, j'ai gagné deux autres talents par-dessus. | S'avançant aussi, celui qui (avait reçu) les deux talents dit : "Maître, vous m'aviez remis deux talents; voici deux autres talents que j'ai gagnés." |
| 23 | Son maître lui dit: Bien, bon et fidèle esclave; tu as été fidèle en peu de chose, je t'établirai sur beaucoup: entre dans la joie de ton maître. | Son maître lui dit : "Bien, serviteur bon et fidèle, en peu tu as été fidèle, je te préposerai à beaucoup; entre dans la joie de ton maître." |
| 24 | Et celui qui avait reçu un talent vint aussi et dit: Maître, je te connaissais, que tu es un homme dur, moissonnant où tu n'as pas semé et recueillant où tu n'as pas répandu; | S'avançant aussi, celui qui avait reçu un talent dit : "Maître, j'ai connu que vous êtes un homme dur, qui moissonnez où vous n'avez pas semé, et recueillez où vous n'avez pas répandu. |
| 25 | et, craignant, je m'en suis allé et j'ai caché ton talent dans la terre; voici, tu as ce qui est à toi. | J'ai eu peur, et je suis allé cacher votre talent dans la terre; le voici, vous avec ce qui est à vous." |
| 26 | Et son maître, répondant, lui dit: Méchant et paresseux esclave, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que je recueille où je n'ai pas répandu, | Son maître lui répondit : "Serviteur mauvais et paresseux, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que je recueille où je n'ai pas répandu; |
| 27 | -tu aurais donc dû placer mon argent chez les banquiers, et, quand je serais venu, j'aurais reçu ce qui est à moi avec l'intérêt. | il te fallait donc porter mon argent aux banquiers, et, à mon retour, j'aurais repris ce qui est mien avec un intérêt. |
| 28 | Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents; | Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents. |
| 29 | car à chacun qui a il sera donné, et il sera dans l'abondance; mais à celui qui n'a pas, cela même qu'il a lui sera ôté. | Car on donnera à celui qui a, quel qu'il soit, et il y aura (pour lui) surabondance; mais à celui qui n'a pas, on lui ôtera même ce qu'il a. |
| 30 | Et jetez l'esclave inutile dans les ténèbres de dehors: là seront les pleurs et les grincements de dents. | Et ce serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres extérieures : là il y aura les pleurs et le grincement de dents. |
| 31 | Or, quand le fils de l'homme viendra dans sa gloire, et tous les anges avec lui, alors il s'assiéra sur le trône de sa gloire, | Or quand le Fils de l'homme viendra dans sa gloire, et tous les anges avec lui, il s'assiéra alors sur son trône de gloire, |
| 32 | et toutes les nations seront assemblées devant lui; et il séparera les uns d'avec les autres, comme un berger sépare les brebis d'avec les chèvres; | et toutes les nations seront rassemblées devant lui, et il séparera les uns d'avec les autres, comme le pasteur sépare les brebis d'avec les boucs, |
| 33 | et il mettra les brebis à sa droite et les chèvres à sa gauche. | et il mettra les brebis à sa droite et les boucs à sa gauche. |
| 34 | Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite: Venez, les bénis de mon Père, héritez du royaume qui vous est préparé dès la fondation du monde; | Alors le Roi dira à ceux qui seront à sa droite : "Venez, les bénis de mon Père : prenez possession du royaume qui vous a été préparé dès la création du monde. |
| 35 | car j'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger; j'ai eu soif, et vous m'avez donné à boire; j'étais étranger, et vous m'avez recueilli; | Car j'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger; j'ai eu soif, et vous m'avez donné à boire; j'étais étranger, et vous m'avez recueilli; |
| 36 | j'étais nu, et vous m'avez vêtu; j'étais infirme, et vous m'avez visité; j'étais en prison, et vous êtes venu auprès de moi. | nu, et vous m'avez vêtu; j'ai été malade, et vous m'avez visité; j'étais en prison, et vous êtes venus à moi." |
| 37 | Alors les justes lui répondront, disant: Seigneur, quand est-ce que nous t'avons vu avoir faim, et que nous t'avons nourri; ou avoir soif, et que nous t'avons donné à boire? | Alors les justes lui répondront : "Seigneur, quand vous avons-nous vu avoir faim, et vous avons-nous donné à manger; avoir soif, et vous avons-nous donné à boire ? |
| 38 | Et quand est-ce que nous t'avons vu étranger, et que nous t'avons recueilli; ou nu, et que nous t'avons vêtu? | Quand vous avons-nous vu étranger, et vous avons-nous recueilli; nu, et vous avons-nous vêtu ? |
| 39 | Et quand est-ce que nous t'avons vu infirme, ou en prison, et que nous sommes venus auprès de toi? | Quand vous avons-nous vu malade ou en prison, et sommes-nous venus à vous ?" |
| 40 | Et le roi, répondant, leur dira: En vérité, je vous dis: En tant que vous l'avez fait à l'un des plus petits de ceux-ci qui sont mes frères, vous me l'avez fait à moi. | Et le Roi leur répondra : "En vérité, je vous le dis, chaque fois que vous l'avez fait à l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à moi que vous l'avez fait." |
| 41 | Alors il dira aussi à ceux qui seront à sa gauche: Allez-vous-en loin de moi, maudits, dans le feu éternel qui est préparé pour le diable et ses anges; | Alors il dira aussi à ceux qui seront à sa gauche : "Allez-vous-en loin de moi, les maudits, au feu éternel, qui a été préparé pour le diable et pour ses anges. |
| 42 | car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire; | Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire; |
| 43 | j'étais étranger, et vous ne m'avez pas recueilli; nu, et vous ne m'avez pas vêtu; infirme et en prison, et vous ne m'avez pas visité. | j'étais étranger, et vous ne m'avez pas recueilli; nu, et vous ne m'avez pas vêtu; malade et en prison, et vous ne m'avez pas visité." |
| 44 | Alors eux aussi répondront, disant: Seigneur, quand est-ce que nous t'avons vu avoir faim, ou avoir soif, ou être étranger, ou nu, ou infirme, ou en prison, et que nous ne t'avons pas servi? | Alors eux aussi lui répondront : "Seigneur, quand vous avons-nous vu avoir faim, ou avoir soif, ou étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne vous avons-nous pas assisté ?" |
| 45 | Alors il leur répondra, disant: En vérité, je vous dis: En tant que vous ne l'avez pas fait à l'un de ces plus petits, vous ne l'avez pas fait non plus à moi. | Alors il leur répondra : "En vérité, je vous le dis, chaque fois que vous ne l'avez pas fait à l'un de ces plus petits, c'est à moi que vous ne l'avez pas fait." |
| 46 | Et ceux-ci s'en iront dans les tourments éternels, et les justes, dans la vie éternelle. | Et ceux-ci s'en iront au supplice éternel, et les justes à la vie éternelle." |