Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Matthieu


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Matthieu

- chapitre 25 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 King JamesDavid MartinAmerican std
1Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.Alors le Royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui ayant pris leurs lampes, s'en allèrent au-devant de l'époux.Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, who took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
2And five of them were wise, and five were foolish.Or il y en avait cinq sages, et cinq folles.And five of them were foolish, and five were wise.
3They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:Les folles, en prenant leurs lampes, n'avaient point pris d'huile avec elles.For the foolish, when they took their lamps, took no oil with them:
4But the wise took oil in their vessels with their lamps.Mais les sages avaient pris de l'huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes.but the wise took oil in their vessels with their lamps.
5While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.Et comme l'époux tardait à venir, elles sommeillèrent toutes, et s'endormirent.Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
6And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.Or à minuit il se fit un cri, disant: voici, l'époux vient, sortez au-devant de lui.But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him.
7Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.Alors toutes ces vierges se levèrent, et préparèrent leurs lampes.Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.Et les folles dirent aux sages: donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are going out.
9But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.Mais les sages répondirent, en disant: Nous ne pouvons vous en donner, de peur que nous n'en ayons pas assez pour nous et pour vous; mais plutôt allez vers ceux qui en vendent, et en achetez pour vous-mêmes.But the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
10And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.Or pendant qu'elles en allaient acheter, l'époux vint; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, puis la porte fut fermée.And while they went away to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage feast: and the door was shut.
11Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.Après cela les autres vierges vinrent aussi, et dirent: Seigneur! Seigneur! ouvre-nous!Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
12But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.Mais il leur répondit, et dit: en vérité je ne vous connais point.But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
13Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.Veillez donc; car vous ne savez ni le jour ni l'heure en laquelle le Fils de l'homme viendra.Watch therefore, for ye know not the day nor the hour.
14For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.Car il en est de lui comme d'un homme qui s'en allant dehors, appela ses serviteurs, et leur commit ses biens.For [it is] as [when] a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.
15And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.Et il donna à l'un cinq talents, et à l'autre deux, et à un autre un; à chacun selon sa portée; et aussitôt après il partit.And unto one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his several ability; and he went on his journey.
16Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.Or celui qui avait reçu les cinq talents, s'en alla, et en trafiqua, et gagna cinq autres talents.Straightway he that received the five talents went and traded with them, and made other five talents.
17And likewise he that had received two, he also gained other two.De même celui qui avait reçu les deux talents, en gagna aussi deux autres.In like manner he also that [received] the two gained other two.
18But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.Mais celui qui n'en avait reçu qu'un, s'en alla, et l'enfouit dans la terre, et cacha l'argent de son maître.But he that received the one went away and digged in the earth, and hid his lord`s money.
19After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.Or longtemps après le maître de ces serviteurs vint, et fit compte avec eux.Now after a long time the lord of those servants cometh, and maketh a reckoning with them.
20And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.Alors celui qui avait reçu les cinq talents, vint, et présenta cinq autres talents, en disant: Seigneur, tu m'as confié cinq talents, voici, j'en ai gagné cinq autres par-dessus.And he that received the five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: lo, I have gained other five talents.
21His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.Et son Seigneur lui dit: cela va bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je t'établirai sur beaucoup; viens participer à la joie de ton Seigneur.His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
22He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.Ensuite celui qui avait reçu les deux talents, vint, et dit: Seigneur, tu m'as confié deux talents; voici, j'en ai gagné deux autres par-dessus.And he also that [received] the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.
23His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.Et son seigneur lui dit: cela va bien, bon et fidèle serviteur, tu as été fidèle en peu de chose, je t'établirai sur beaucoup: viens prendre part à la joie de ton Seigneur.His lord said unto him, Well done, good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will set thee over many things; enter thou into the joy of thy lord.
24Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:Mais celui qui n'avait reçu qu'un talent, vint, et dit: Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes où tu n'as point semé; et qui amasses où tu n'as point répandu.And he also that had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art a hard man, reaping where thou didst not sow, and gathering where thou didst not scatter;
25And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.C'est pourquoi craignant de perdre ton talent, je suis allé le cacher dans la terre; voici, tu as ici ce qui t'appartient.and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.
26His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:Et son Seigneur répondant, lui dit: méchant et lâche serviteur, tu savais que je moissonnais où je n'ai point semé, et que j'amassais où je n'ai point répandu.But his lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I did not scatter;
27Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.Il fallait donc que tu donnasses mon argent aux banquiers, et à mon retour je l'aurais reçu avec l'intérêt.thou oughtest therefore to have put my money to the bankers, and at my coming I should have received back mine own with interest.
28Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.Ôtez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents.Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.
29For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.Car à chacun qui a, il sera donné, et il en aura encore plus, mais à celui qui n'a rien, cela même qu'il a, lui sera ôté.For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not, even that which he hath shall be taken away.
30And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.Jetez donc le serviteur inutile dans les ténèbres de dehors; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.And cast ye out the unprofitable servant into the outer darkness: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
31When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:Or quand le Fils de l'homme viendra environné de sa gloire et accompagné de tous les saints Anges, alors il s'assiéra sur le trône de sa gloire.But when the Son of man shall come in his glory, and all the angels with him, then shall he sit on the throne of his glory:
32And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:Et toutes les nations seront assemblées devant lui; et il séparera les uns d'avec les autres, comme le berger sépare les brebis d'avec les boucs.and before him shall be gathered all the nations: and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats;
33And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.Et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.and he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
34Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:Alors le Roi dira à ceux qui seront à sa droite: venez les bénis de mon Père, possédez en héritage le Royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde.Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
35For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:Car j'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger; j'ai eu soif, et vous m'avez donné à boire; j'étais étranger, et vous m'avez recueilli;for I was hungry, and ye gave me to eat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in;
36Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.J'étais nu, et vous m'avez vêtu; j'étais malade, et vous m'avez visité; j'étais en prison, et vous êtes venus vers moi.naked, and ye clothed me; I was sick, and ye visited me; I was in prison, and ye came unto me.
37Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?Alors les justes lui répondront, en disant: Seigneur, quand est-ce que nous t'avons vu avoir faim, et que nous t'avons donné à manger; ou avoir soif, et que nous t'avons donné à boire?Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee hungry, and fed thee? or athirst, and gave thee drink?
38When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?Et quand est-ce que nous t'avons vu étranger, et que nous t'avons recueilli; ou nu, et que nous t'avons vêtu?And when saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?
39Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?Ou quand est-ce que nous t'avons vu malade, ou en prison, et que nous sommes venus vers toi?And when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
40And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.Et le Roi répondant, leur dira: en vérité je vous dis, qu'en tant que vous avez fait ces choses à l'un de ces plus petits de mes frères, vous me l'avez fait à moi-même.And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it unto one of these my brethren, [even] these least, ye did it unto me.
41Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:Alors il dira aussi à ceux qui seront à sa gauche: Maudits retirez-vous de moi, et allez au feu éternel, qui est préparé au diable et à ses anges.Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels:
42For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez point donné à manger; j'ai eu soif et vous ne m'avez point donné à boire;for I was hungry, and ye did not give me to eat; I was thirsty, and ye gave me no drink;
43I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.J'étais étranger, et vous ne m'avez point recueilli; j'ai été nu, et vous ne m'avez point vêtu; j'ai été malade et en prison, et vous ne m'avez point visité.I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye clothed me not; sick, and in prison, and ye visited me not.
44Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?Alors ceux-là aussi lui répondront, en disant: Seigneur, quand est-ce que nous t'avons vu avoir faim, ou avoir soif, ou être étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et que nous ne t'avons point secouru?Then shall they also answer, saying, Lord, when saw we thee hungry, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
45Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.Alors il leur répondra, en disant: en vérité je vous dis, que parce que vous n'avez point fait ces choses à l'un de ces plus petits, vous ne me l'avez point fait aussi.Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not unto one of these least, ye did it not unto me.
46And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.Et ceux-ci s'en iront aux peines éternelles; mais les justes iront jouir de la vie éternelle.And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -