| | | American std |
| 1 | Comme Jésus sortait du temple et qu'il s'en allait, ses disciples vinrent pour lui faire considérer les bâtiments du temple. | And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple. |
| 2 | Et Jésus leur dit: Ne voyez-vous pas tout cela? Je vous dis en vérité qu'il ne restera ici pierre sur pierre qui ne soit renversée. | But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. |
| 3 | Et s'étant assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples vinrent à lui en particulier et lui dirent: Dis-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde. | And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world? |
| 4 | Et Jésus, répondant, leur dit: Prenez garde que personne ne vous séduise. | And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray. |
| 5 | Car plusieurs viendront en mon nom, disant: Je suis le Christ, et ils séduiront beaucoup de gens. | For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray. |
| 6 | Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde de ne pas vous troubler, car il faut que toutes ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin. | And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet. |
| 7 | Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume; et il y aura des famines, des pestes et des tremblements de terre en divers lieux. | For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places. |
| 8 | Mais tout cela ne sera qu'un commencement des douleurs. | But all these things are the beginning of travail. |
| 9 | Alors ils vous livreront pour être tourmentés, et ils vous feront mourir; et vous serez haïs de toutes les nations à cause de mon nom. | Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name`s sake. |
| 10 | Alors aussi plusieurs se scandaliseront et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres. | And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another. |
| 11 | Et plusieurs faux prophètes s'élèveront, et séduiront beaucoup de gens. | And many false prophets shall arise, and shall lead many astray. |
| 12 | Et parce que l'iniquité sera multipliée, la charité de plusieurs se refroidira. | And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold. |
| 13 | Mais celui qui aura persévéré jusqu'à la fin sera délivré. | But he that endureth to the end, the same shall be saved. |
| 14 | Et cet Évangile de la Souveraineté de Dieu sera prêché par toute la terre, pour servir de témoignage à toutes les nations; et alors la fin arrivera. | And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come. |
| 15 | Quand donc vous verrez dans le lieu saint l'abomination de la désolation, dont le prophète Daniel a parlé -que celui qui le lit y fasse attention, | When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand), |
| 16 | Alors que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes; | then let them that are in Judaea flee unto the mountains: |
| 17 | Que celui qui sera au haut de la maison ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison; | let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house: |
| 18 | Et que celui qui est aux champs ne retourne point en arrière pour emporter ses habits. | and let him that is in the field not return back to take his cloak. |
| 19 | Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! | But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! |
| 20 | Priez que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni en un jour de sabbat; | And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath: |
| 21 | Car alors il y aura une grande affliction; telle qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et telle qu'il n'y en aura jamais. | for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be. |
| 22 | Et si ces jours-là n'avaient pas été abrégés, aucune chair ne pourrait échappé; mais à cause des élus ils seront abrégés. | And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect`s sake those days shall be shortened. |
| 23 | Alors si quelqu'un vous dit: Le Christ est ici, ou: Il est là; ne le croyez point. | Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not. |
| 24 | Car de faux oints et de faux prédicateurs s'élèveront et feront de grands signes et des prodiges, pour séduire les élus mêmes, s'il était possible. | For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect. |
| 25 | Voilà, je vous l'ai prédit. | Behold, I have told you beforehand. |
| 26 | Si donc on vous dit: Le voici dans le désert; n'y allez point: Le voici dans des lieux retirés; ne le croyez point. | If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe [it] not. |
| 27 | Car, comme l'éclair sort de l'orient et se fait voir jusqu'à l'occident, il en sera aussi de même de l'avènement du Fils de l'homme. | For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man. |
| 28 | Car où sera le corps mort, là s'assembleront les aigles. | Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. |
| 29 | Et aussitôt après l'affliction de ces jours-là le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera point sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées. | But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: |
| 30 | Alors la merveille du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel; alors aussi toutes les tribus de la terre se lamenteront, en se frappant la poitrine, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel, avec une grande puissance et une grande gloire. | and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory. |
| 31 | Il enverra ses anges avec un grand éclat de trompette, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis un bout des cieux jusqu'à l'autre bout. | And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. |
| 32 | Or, comprenez la similitude prise du figuier: Quand ses rameaux sont tendres, et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche. | Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh; |
| 33 | Vous aussi de même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche et à la porte. | even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, [even] at the doors. |
| 34 | Je vous dis en vérité que votre postérité ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées. | Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished. |
| 35 | Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. | Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. |
| 36 | Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, non pas même les anges du ciel, mais mon Père seul. | But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only. |
| 37 | Mais comme il en était aux jours de Noé, il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme; | And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man. |
| 38 | Car de même qu'aux jours d'avant le déluge les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et donnaient en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; | For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark, |
| 39 | Et qu'ils ne connurent rien jusqu'à ce que le déluge vint et les emporta tous; il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme. | and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man. |
| 40 | Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé; | Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left: |
| 41 | De deux femmes qui moudront au moulin, l'une sera prise et l'autre laissée. | two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left. |
| 42 | Veillez donc, car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur viendra. | Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh. |
| 43 | Or, considérez ceci, que si un père de famille était averti à quelle veille de la nuit le larron viendra, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison. | But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through. |
| 44 | C'est pourquoi vous aussi tenez-vous prêts; car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous ne pensez pas. | Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh. |
| 45 | Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur ses domestiques, pour leur donner la nourriture au temps marqué? | Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season? |
| 46 | Heureux ce serviteur que son maître trouvera faisant ainsi, quand il arrivera. | Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. |
| 47 | Je vous dis en vérité, qu'il l'établira sur tous ses biens. | Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath. |
| 48 | Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en son cœur: Mon maître tarde à venir; | But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth; |
| 49 | Et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, et à manger et à boire avec des ivrognes; | and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken; |
| 50 | Le maître de ce serviteur-là viendra au jour qu'il n'attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas; | the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, |
| 51 | Et il le séparera, et il lui donnera sa part avec les hypocrites; là seront les pleurs et les grincements de dents. | and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth. |