Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Matthieu


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Matthieu

- chapitre 24 -

Enlever King James

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

 King JamesAmerican stdDiodati
1And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.Ora, mentre Gesù usciva dal tempio e se ne andava, i suoi discepoli gli si accostarono per fargli osservare gli edifici del tempio.
2And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.Ma Gesù disse loro: Non vedete voi tutte queste cose? In verità vi dico che non resterà qui pietra su pietra che non sarà diroccata.
3And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world?Poi, mentre egli era seduto sul monte degli Ulivi, i discepoli gli si accostarono in disparte, dicendo: Dicci, quando avverranno queste cose? E quale sarà il segno della tua venuta e della fine dell'età presente?.
4And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardate che nessuno vi seduca!
5For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.Poiché molti verranno nel mio nome, dicendo: "io sono il Cristo" e ne sedurranno molti.
6And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.Allora sentirete parlare di guerre e di rumori di guerre; guardate di non turbarvi, perché bisogna che tutte queste cose avvengano ma non sarà ancora la fine.
7For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.Infatti si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno; vi saranno carestie, pestilenze e terremoti in vari luoghi
8All these are the beginning of sorrows.But all these things are the beginning of travail.Ma tutte queste cose saranno soltanto l'inizio delle doglie di parto,
9Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name`s sake.Allora vi sottoporranno a supplizi e vi uccideranno; e sarete odiati da tutte le genti a causa del mio nome.
10And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.Allora molti si scandalizzeranno, si tradiranno e si odieranno l'un l'altro.
11And many false prophets shall rise, and shall deceive many.And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.E sorgeranno molti falsi profeti, e ne sedurranno molti.
12And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.E perché l'iniquità sarà moltiplicata, l'amore di molti si raffredderà;
13But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.But he that endureth to the end, the same shall be saved.ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato,
14And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.E questo evangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo in testimonianza a tutte le genti, e allora verrà la fine.
15When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),Quando dunque avrete visto l'abominazione della desolazione predetta dal profeta Daniele, posta nel luogo santo (chi legge intenda),
16Then let them which be in Judaea flee into the mountains:then let them that are in Judaea flee unto the mountains:allora coloro che sono nella Giudea fuggano ai monti.
17Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house:Chi si trova sulla terrazza della casa, non scenda a prendere qualcosa di casa sua;
18Neither let him which is in the field return back to take his clothes.and let him that is in the field not return back to take his cloak.e chi è nei campi, non torni indietro a prendere il suo mantello.
19And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!Ma guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni!
20But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:E pregate che la vostra fuga non accada d'inverno, né di sabato
21For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.perché allora vi sarà una tribolazione così grande, quale non vi fu mai dal principio del mondo fino ad ora né mai più vi sarà.
22And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect`s sake those days shall be shortened.E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuna carne si salverebbe; ma a motivo degli eletti quei giorni saranno abbreviati.
23Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not.Allora se qualcuno vi dice: "Ecco, il Cristo è qui" oppure "è là" non gli credete.
24For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.Perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno grandi segni e miracoli tanto da sedurre, se fosse possibile anche gli eletti.
25Behold, I have told you before.Behold, I have told you beforehand.Ecco, io ve l'ho predetto.
26Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe [it] not.Se dunque vi dicono: "Ecco è nel deserto" non vi andate: "Ecco è nelle stanze segrete" non ci credete.
27For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.Infatti, come il lampo esce da levante e sfolgora fino a ponente così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
28For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.Poiché dovunque sarà il carname, li si aduneranno le aquile.
29Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:Ora, subito dopo l'afflizione di quei giorni, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo chiarore, le stelle cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno scrollate.
30And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.E allora apparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo; e tutte le nazioni della terra faranno cordoglio e vedranno il Figlio dell'uomo venire sulle nuvole del cielo con potenza e grande gloria.
31And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.Ed egli manderà i suoi angeli con un potente suono di tromba, ed essi raccoglieranno i suoi eletti dai quattro venti, da una estremità dei cieli all'altra.
32Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;Ora imparate dal fico questa similitudine: quando ormai i suoi rami s'inteneriscono e le fronde germogliano, sapete che l'estate è vicina.
33So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, [even] at the doors.Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, anzi alle porte.
34Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.In verità vi dico che questa generazione non passerà, finché tutte queste cose non siano avvenute.
35Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
36But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.Quanto poi a quel giorno e a quell'ora, nessuno li conosce, neppure gli angeli dei cieli, ma soltanto il Padre mio.
37But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.Ma come fu ai giorni di Noè, così sarà anche alla venuta del Figlio dell'uomo.
38For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio, le persone mangiavano, bevevano, si sposavano ed erano date in moglie, fino a quando Noè entrò nell'arca;
39And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.e non si avvidero di nulla, finché venne il diluvio e li portò via tutti; così sarà pure alla venuta del Figlio dell'uomo.
40Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left:Allora due saranno nel campo; uno sarà preso e l'altro lasciato.
41Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left.Due donne macineranno al mulino, una sarà presa e l'altra lasciata.
42Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.Vegliate dunque, perché non sapete a che ora il vostro Signore verrà.
43But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.Ma sappiate questo che, se il padrone di casa sapesse a che ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe forzare la casa.
44Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.Perciò anche voi siate pronti, perché nell'ora che non pensate, il Figlio dell'uomo verrà.
45Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?Qual è dunque quel servo fedele e avveduto, che il suo padrone ha preposto ai suoi domestici, per dar loro il cibo a suo tempo?
46Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.Beato quel servo che il suo padrone, quando egli tornerà, troverà facendo così.
47Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.In verità vi dico che gli affiderà l'amministrazione di tutti i suoi beni.
48But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;Ma, se quel malvagio servo dice in cuor suo: "il mio padrone tarda a venire"
49And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e a bere con gli ubriaconi;
50The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,il padrone di quel servo verrà nel giorno in cui meno se l'aspetta e nell'ora che egli non sa;
51And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.lo punirà duramente e gli riserverà la sorte degli ipocriti. Lì sarà il pianto e lo stridor di denti.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -