| | King James | Abbé Crampon | American std |
| 1 | And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple. | Comme Jésus, sorti du temple s'en allait, ses disciples s'approchèrent pour lui faire remarquer les constructions du temple. | And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple. |
| 2 | And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. | Prenant la parole, il leur dit : "Vous voyez tout cela, n'est-ce pas ? Je vous le dis en vérité, il n'y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée. | But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. |
| 3 | And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? | Lorsqu'il se fut assis sur la montagne des Oliviers, ses disciples s'approchèrent de lui, à part, et dirent : "Dites-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe de votre avènement et de la fin du monde ?" | And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world? |
| 4 | And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you. | Jésus leur répondit : "Prenez garde que nul ne vous induise en erreur. | And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray. |
| 5 | For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. | Car beaucoup viendront sous mon nom, disant : "C'est moi qui suis le Christ, et ils en induiront un grand nombre en erreur. | For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray. |
| 6 | And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet. | Vous aurez à entendre parler de guerres et de bruits de guerre : voyez ! n'en soyez pas troublés, car il faut que tout arrive; mais ce n'est pas encore la fin. | And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet. |
| 7 | For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. | En effet on se dressera nation contre nation, royaume contre royaume, et il y aura des pestes, des famines et des tremblements de terre par endroits : | For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places. |
| 8 | All these are the beginning of sorrows. | tout cela est le commencement des douleurs. | But all these things are the beginning of travail. |
| 9 | Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake. | Alors on vous livrera à la torture et on vous fera mourir, et vous serez en haine à toutes les nations, à cause de mon nom. | Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name`s sake. |
| 10 | And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another. | Alors aussi beaucoup failliront; ils se trahiront les uns les autres et se haïront les uns les autres. | And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another. |
| 11 | And many false prophets shall rise, and shall deceive many. | Et il s'élèvera plusieurs faux prophètes qui en induiront un grand nombre en erreur. | And many false prophets shall arise, and shall lead many astray. |
| 12 | And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold. | Et à cause des progrès croissants de l'iniquité, la charité d'un grand nombre se refroidira. | And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold. |
| 13 | But he that shall endure unto the end, the same shall be saved. | Mais qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé. | But he that endureth to the end, the same shall be saved. |
| 14 | And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come. | Et cet évangile du royaume sera proclamé dans le monde entier, en témoignage pour toutes les nations; et alors viendra la fin. | And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come. |
| 15 | When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:) | Quand donc vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, dressée en un lieu saint, - que celui qui lit comprenne ! - | When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand), |
| 16 | Then let them which be in Judaea flee into the mountains: | alors, que ceux (qui seront) dans la Judée s'enfuient dans les montagnes; | then let them that are in Judaea flee unto the mountains: |
| 17 | Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house: | que celui (qui sera) sur la terrasse ne descende pas prendre ce qu'il y a dans sa maison; | let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house: |
| 18 | Neither let him which is in the field return back to take his clothes. | et que celui (qui sera) dans les champs ne revienne pas en arrière pour prendre son manteau. | and let him that is in the field not return back to take his cloak. |
| 19 | And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days! | Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là ! | But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! |
| 20 | But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day: | Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat; | And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath: |
| 21 | For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be. | car il y aura alors une grande tribulation, telle qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde jusqu'à maintenant, et qu'il n'y en aura plus. | for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be. |
| 22 | And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened. | Et si ces jours n'avaient été abrégés, nul vivant n'échapperait; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés. | And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect`s sake those days shall be shortened. |
| 23 | Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not. | Alors, si quelqu'un vous dit : "Voici le Christ ici ! "ou "là ! "ne le croyez point. | Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not. |
| 24 | For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect. | Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes, et ils feront de grands miracles et des prodiges jusqu'à induire en erreur, s'il se pouvait, les élus mêmes. | For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect. |
| 25 | Behold, I have told you before. | Voilà que je vous l'ai prédit. | Behold, I have told you beforehand. |
| 26 | Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not. | Si donc on vous dit : "Voici qu'il est dans le désert ! "ne partez point; "Voici qu'il est dans le cellier ! ", ne le croyez point. | If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe [it] not. |
| 27 | For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be. | Car, comme l'éclair part de l'orient et apparaît jusqu'à l'occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme. | For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man. |
| 28 | For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. | Où que soit le cadavre, là se rassembleront les aigles. | Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together. |
| 29 | Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: | Aussitôt après la tribulation de ces jours, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera pas sa clarté, les astres tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées. | But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: |
| 30 | And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. | Alors apparaîtra dans le ciel le signe du Fils de l'homme, et alors toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec grande puissance et gloire. | and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory. |
| 31 | And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. | Et il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre. | And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. |
| 32 | Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh: | Du figuier apprenez cette comparaison : Dès que sa ramure devient tendre et que ses feuilles poussent, vous savez que l'été est proche. | Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh; |
| 33 | So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors. | Ainsi, lorsque vous verrez toutes ces choses, sachez que (l'événement) est proche, aux portes. | even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, [even] at the doors. |
| 34 | Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled. | Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées. | Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished. |
| 35 | Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. | Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. | Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away. |
| 36 | But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only. | Quant à ce jour et à l'heure, nul ne les connaît, pas même les anges des cieux, mais le Père seul. | But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only. |
| 37 | But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. | Tels furent les jours de Noé, tel sera l'avènement du Fils de l'homme. | And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man. |
| 38 | For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark, | Car de même que dans les jours qui précédèrent le déluge, on mangeait et on buvait, on épousait et on était épousé, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche, | For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark, |
| 39 | And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be. | et qu'ils ne surent rien, jusqu'à la venue du déluge qui les emporta tous, ainsi sera aussi l'avènement du Fils de l'homme. | and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man. |
| 40 | Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left. | Alors, de deux (hommes) qui seront dans un champ, l'un sera pris, l'autre laissé; | Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left: |
| 41 | Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left. | de deux femmes qui seront à moudre à la meule, l'une sera prise, l'autre laissée. | two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left. |
| 42 | Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come. | Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur doit venir. | Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh. |
| 43 | But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up. | Sachez-le bien, si le maître de maison savait à quelle veille le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison. | But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through. |
| 44 | Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh. | Tenez-vous donc prêts, vous aussi, car c'est à l'heure que vous ne pensez pas que le Fils de l'homme viendra. | Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh. |
| 45 | Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season? | Quelqu'un donc est-il le serviteur fidèle et prudent que le maître a établi sur les gens de sa maison pour leur donner la nourriture au temps (voulu), | Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season? |
| 46 | Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. | heureux ce serviteur que son maître, à son arrivée, trouvera agissant ainsi ! | Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing. |
| 47 | Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods. | En vérité, je vous le dis, il l'établira sur tous ses biens. | Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath. |
| 48 | But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; | Mais si c'est un méchant serviteur qui se dise en lui-même : "Mon maître tarde, " | But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth; |
| 49 | And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken; | et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, qu'il mange et boive avec les ivrognes, | and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken; |
| 50 | The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of, | le maître de ce serviteur viendra au jour où il ne s'y attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas, | the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not, |
| 51 | And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth. | et il le fendra en deux, et lui assignera pour lot celui des hypocrites : là il y aura les pleurs et le grincement des dents. | and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth. |