Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Matthieu


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Matthieu

- chapitre 22 -

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 David MartinDiodati
1Alors Jésus prenant la parole, leur parla encore par similitudes, disant:E Gesù, riprendendo la parola, di nuovo parlò loro in parabole dicendo:
2Le Royaume des cieux est semblable à un Roi qui fit les noces de son fils.Il regno dei cieli è simile a un re, il quale preparò le nozze di suo figlio.
3Et il envoya ses serviteurs pour appeler ceux qui avaient été conviés aux noces; mais ils n'y voulurent point venir.E mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, ma questi non vollero venire.
4Il envoya encore d'autres serviteurs, disant: dites à ceux qui étaient conviés: voici, j'ai apprêté mon dîner; mes taureaux et mes bêtes grasses sont tuées, et tout est prêt; venez aux noces.Di nuovo mandò altri servi dicendo: "Dite agl'invitati: Ecco, io ho apparecchiato il mio pranzo, i miei vitelli e i miei animali ingrassati sono ammazzati ed è tutto pronto; venite alle nozze".
5Mais eux n'en tenant point de compte, s'en allèrent l'un à sa métairie, et l'autre à son trafic.Ma essi, non curandosene, se ne andarono chi al proprio campo, chi ai propri affari.
6Et les autres prirent ses serviteurs, et les outragèrent, et les tuèrent.E gli altri, presi i suoi servi, li oltraggiarono e li uccisero.
7Quand le Roi l'entendit, il se mit en colère, et y ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers-là, et brûla leur ville.Il re allora, udito ciò, si adirò e mandò i suoi eserciti per sterminare quegli omicidi e per incendiare la loro città.
8Puis il dit à ses serviteurs: Eh bien! les noces sont apprêtées, mais ceux qui y étaient conviés n'en étaient pas dignes.Disse quindi ai suoi servi: "Le nozze sono pronte, ma gl'invitati non ne erano degni.
9Allez donc aux carrefours des chemins, et autant de gens que vous trouverez, conviez-les aux noces.Andate dunque agli incroci delle strade e chiamate alle nozze chiunque troverete
10Alors ses serviteurs allèrent dans les chemins, et assemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, tant mauvais que bons, tellement que le lieu des noces fut rempli de gens qui étaient à table.E quei servi, usciti per le strade, radunarono tutti coloro che trovarono cattivi e buoni, e la sala delle nozze si riempì di commensali.
11Et le Roi étant entré pour voir ceux qui étaient à table, il y vit un homme qui n'était pas vêtu d'une robe de noces.Ora il re, entrato per vedere i commensali, vi trovò un uomo che non indossava l'abito da nozze;
12Et il lui dit: mon ami, comment es-tu entré ici, sans avoir une robe de noces? et il eut la bouche fermée.e gli disse: "amico come sei entrato qui senza avere l'abito da nozze?" E quegli rimase con la bocca chiusa.
13Alors le Roi dit aux serviteurs: liez-le pieds et mains, emportez-le, et le jetez dans les ténèbres de dehors; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.Allora il re disse ai servi: "Legatelo mani e piedi, prendetelo e gettatelo nelle tenebre di fuori. Lì sarà il pianto e lo stridor di denti.
14Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.Poiché molti sono chiamati, ma pochi eletti.
15Alors les Pharisiens s'étant retirés, consultèrent ensemble comment ils le surprendraient en paroles;Allora i farisei, allontanatisi, si consigliarono sul modo di coglierlo in fallo nelle parole,
16Et ils lui envoyèrent leurs disciples, avec des Hérodiens, en disant: Maître, nous savons que tu es véritable, que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, et que tu ne te soucies de personne; car tu ne regardes point à l'apparence des hommes.E gli mandarono i propri discepoli, con gli erodiani, per dirgli: Maestro, noi sappiamo che tu sei verace e che insegni la via di Dio in verità, senza preoccuparti del giudizio di alcuno, perché tu non riguardi all'apparenza delle persone.
17Dis-nous donc ce qu'il te semble de ceci: est-il permis de payer le tribut à César, ou non?Dicci dunque: Che te ne pare? è lecito o no pagare il tributo a Cesare?.
18Et Jésus connaissant leur malice, dit: Hypocrites, pourquoi me tentez-vous?Ma Gesù, conoscendo la loro malizia, disse: Perché mi tentate, ipocriti?
19Montrez-moi la monnaie de tribut; et ils lui présentèrent un denier.Mostratemi la moneta del tributo. Allora essi gli presentarono un denaro.
20Et il leur dit: de qui est cette image, et cette inscription?Ed egli disse loro: Di chi è questa immagine e questa iscrizione?.
21Ils lui répondirent: de César. Alors il leur dit: rendez donc à César les choses qui sont à César, et à Dieu, celles qui sont à Dieu.Essi gli dissero: Di Cesare. Allora egli disse loro: Rendete dunque a Cesare ciò che è di Cesare e a Dio ciò che è di Dio.
22Et ayant entendu cela ils en furent étonnés, et le laissant, ils s'en allèrent.Ed essi, udito ciò, si meravigliarono e, lasciatolo, se ne andarono.
23Le même jour les Sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent à lui, et l'interrogèrent,In quello stesso giorno vennero da lui i sadducei, i quali dicono che non vi è risurrezione, e lo interrogarono,
24En disant: Maître, Moïse a dit: si quelqu'un vient à mourir sans enfants, que son frère prenne sa femme, et il donnera des enfants à son frère.dicendo: Maestro, Mosè ha detto: "se qualcuno muore senza avere figli, il suo fratello ne sposi la moglie, per dare una discendenza a suo fratello"
25Or il y avait parmi nous sept frères, dont l'aîné, après s'être marié, mourut, et n'ayant point eu d'enfants, laissa sa femme à son frère.Ora, c'erano tra noi sette fratelli, il primo dopo essersi sposato morì e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.
26De même le second, puis le troisième, jusques au septième.Così anche il secondo e il terzo, fino al settimo.
27Et après eux tous, la femme mourut aussi.Per ultima, morì anche la donna.
28En la résurrection donc duquel des sept sera-t-elle femme? car tous l'ont eue.Alla risurrezione, dunque, di chi dei sette costei sarà moglie? Poiché tutti l'ebbero come moglie.
29Mais Jésus répondant leur dit: vous errez, ne connaissant point les Ecritures, ni la puissance de Dieu.Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Voi sbagliate, non comprendendo né le Scritture né la potenza di Dio.
30Car en la résurrection on ne prend ni on ne donne point de femmes en mariage, mais on est comme les Anges de Dieu dans le ciel.Nella risurrezione, infatti, né si sposano né sono date in moglie, ma essi saranno in cielo come gli angeli di Dio.
31Et quant à la résurrection des morts, n'avez-vous point lu ce dont Dieu vous a parlé, disant:Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto ciò che vi fu detto da Dio, quando disse:
32Je suis le Dieu d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob; or Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants.IO sono il Dio di Abrahamo, il Dio d'Isacco e di Giacobbe Dio non è il Dio dei morti, ma dei viventi.
33Ce que les troupes ayant entendu, elles admirèrent sa doctrine.E le folle, udite queste cose, stupivano della sua dottrina,
34Et quand les Pharisiens eurent appris qu'il avait fermé la bouche aux Sadducéens, ils s'assemblèrent dans un même lieu.Allora i farisei, avendo udito che egli aveva messo a tacere i sadducei, si radunarono insieme.
35Et l'un d'eux, qui était Docteur de la Loi, l'interrogea pour l'éprouver, en disant:E uno di loro, dottore della legge, lo interrogò per metterlo alla prova, dicendo:
36Maître, lequel est le grand commandement de la Loi?Maestro, qual è il grande comandamento della legge?.
37Jésus lui dit: tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée.E Gesù gli disse: "ama il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta l'anima tua e con tutta la tua mente".
38Celui-ci est le premier et le grand commandement.Questo è il primo e il gran comandamento.
39Et le second semblable à celui-là, est: tu aimeras ton prochain comme toi-même.E il secondo, simile a questo, è: "ama il tuo prossimo come te stesso".
40De ces deux commandements dépendent toute la Loi et les Prophètes.Da questi due comandamenti dipendono tutta la legge e i profeti,
41Et les Pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,Ora, essendo i farisei riuniti, Gesù chiese loro:
42Disant: que vous semble-t-il du Christ? De qui est-il Fils? Ils lui répondirent: de David.Che ve ne pare del Cristo? Di chi è figlio?. Essi gli dissero: Di Davide.
43Et il leur dit: comment donc David, parlant par l'Esprit, l'appelle-t-il son Seigneur? disant:Egli disse loro: Come mai dunque Davide, per lo Spirito, lo chiama Signore, dicendo:
44Le Seigneur a dit à mon Seigneur, assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.Il Signore ha detto al mio Signore: "Siedi alla mia destra, finché io abbia posto i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi"?
45Si donc David l'appelle son Seigneur, comment est-il son Fils?Se dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?.
46Et personne ne lui pouvait répondre un seul mot, ni personne n'osa plus l'interroger depuis ce jour-là.Ma nessuno era in grado di rispondergli; e, da quel giorno, nessuno osò più interrogarlo.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -