Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Matthieu


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Matthieu

- chapitre 22 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyDavid MartinAbbé Crampon
1Et Jésus, répondant, leur parla encore en paraboles, disant:Alors Jésus prenant la parole, leur parla encore par similitudes, disant:Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, et il dit :
2Le royaume des cieux a été fait semblable à un roi qui fit des noces pour son fils,Le Royaume des cieux est semblable à un Roi qui fit les noces de son fils."Le royaume des cieux est semblable à un roi qui fit les noces de son fils.
3et envoya ses esclaves pour convier ceux qui étaient invités aux noces; et ils ne voulurent pas venir.Et il envoya ses serviteurs pour appeler ceux qui avaient été conviés aux noces; mais ils n'y voulurent point venir.Il envoya ses serviteurs appeler ceux qui avaient été invités aux noces, et ils ne voulurent pas venir.
4Il envoya encore d'autres esclaves, disant: Dites aux conviés: Voici, j'ai apprêté mon dîner; mes taureaux et mes bêtes grasses sont tués et tout est prêt: venez aux noces.Il envoya encore d'autres serviteurs, disant: dites à ceux qui étaient conviés: voici, j'ai apprêté mon dîner; mes taureaux et mes bêtes grasses sont tuées, et tout est prêt; venez aux noces.Il envoya encore d'autres serviteurs, disant : "Dites aux invités : Voilà que j'ai préparé mon festin; on a tué mes boeufs et mes animaux gras; tout est prêt : venez aux noces."
5Mais eux, n'en ayant pas tenu compte, s'en allèrent, l'un à son champ, et un autre à son trafic;Mais eux n'en tenant point de compte, s'en allèrent l'un à sa métairie, et l'autre à son trafic.Mais ils n'en tinrent pas compte, et ils s'en allèrent, l'un à son champ, l'autre à son négoce;
6et les autres, s'étant saisis de ses esclaves, les outragèrent et les tuèrent.Et les autres prirent ses serviteurs, et les outragèrent, et les tuèrent.et les autres se saisirent des serviteurs, les outragèrent et les tuèrent.
7Et le roi, l'ayant entendu, en fut irrité; et ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers-là et brûla leur ville.Quand le Roi l'entendit, il se mit en colère, et y ayant envoyé ses troupes, il fit périr ces meurtriers-là, et brûla leur ville.Le roi entra en colère, envoya ses armées, extermina ces meurtriers et brûla leur ville.
8Alors il dit à ses esclaves: Les noces sont prêtes, mais les conviés n'en étaient pas dignes;Puis il dit à ses serviteurs: Eh bien! les noces sont apprêtées, mais ceux qui y étaient conviés n'en étaient pas dignes.Alors il dit à ses serviteurs : "La noce est prête, mais les invités n'en étaient pas dignes.
9allez donc dans les carrefours des chemins, et autant de gens que vous trouverez, conviez-les aux noces.Allez donc aux carrefours des chemins, et autant de gens que vous trouverez, conviez-les aux noces.Allez donc aux carrefours des chemins, et tous ceux que vous trouverez, invitez-les aux noces."
10Et ces esclaves-là, étant sortis, s'en allèrent par les chemins, et assemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, tant mauvais que bons; et la salle des noces fut remplie de gens qui étaient à table.Alors ses serviteurs allèrent dans les chemins, et assemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, tant mauvais que bons, tellement que le lieu des noces fut rempli de gens qui étaient à table.Ces serviteurs sortirent sur les chemins, rassemblèrent tous ceux qu'ils trouvèrent, mauvais et bons; et la salle des noces fut remplie de convives.
11Et le roi, étant entré pour voir ceux qui étaient à table, aperçut là un homme qui n'était pas vêtu d'une robe de noces.Et le Roi étant entré pour voir ceux qui étaient à table, il y vit un homme qui n'était pas vêtu d'une robe de noces.Le roi entra pour voir ceux qui étaient à table et il aperçut là un homme qui n'était point revêtu d'un habit de noce;
12Et il lui dit: Ami, comment es-tu entré ici, sans avoir une robe de noces? Et il eut la bouche fermée.Et il lui dit: mon ami, comment es-tu entré ici, sans avoir une robe de noces? et il eut la bouche fermée.et il lui dit : "Ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noce ?"Et lui resta muet.
13Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-le pieds et mains, emportez-le, et jetez-le dans les ténèbres de dehors: là seront les pleurs et les grincements de dents.Alors le Roi dit aux serviteurs: liez-le pieds et mains, emportez-le, et le jetez dans les ténèbres de dehors; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.Alors le roi dit aux servants : "Liez-lui pieds et mains, et jetez-le dans les ténèbres extérieures : là il y aura les pleurs et le grincement de dents.
14Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.Car il y a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.
15Alors les pharisiens vinrent et tinrent conseil pour l'enlacer dans ses paroles.Alors les Pharisiens s'étant retirés, consultèrent ensemble comment ils le surprendraient en paroles;Alors les Pharisiens s'en allèrent et tinrent conseil sur le moyen de le prendre en défaut dans ses paroles.
16Et ils lui envoient leurs disciples avec les hérodiens, disant: Maître, nous savons que tu es vrai et que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, et que tu ne t'embarrasses de personne, car tu ne regardes pas à l'apparence des hommes.Et ils lui envoyèrent leurs disciples, avec des Hérodiens, en disant: Maître, nous savons que tu es véritable, que tu enseignes la voie de Dieu en vérité, et que tu ne te soucies de personne; car tu ne regardes point à l'apparence des hommes.Et ils lui envoient leurs disciples, avec des Hérodiens, lui dire : "Maître, nous savons que vous êtes sincère et que vous enseignez la voie de Dieu et (toute) vérité, sans souci de personne, car vous ne regardez pas au visage des hommes.
17Dis-nous donc, que t'en semble: est-il permis de payer le tribut à César, ou non?Dis-nous donc ce qu'il te semble de ceci: est-il permis de payer le tribut à César, ou non?Dites-nous donc ce qu'il vous semble : Est-il permis, ou non, de payer le tribut à César ?"
18Et Jésus, connaissant leur méchanceté, dit: Pourquoi me tentez-vous, hypocrites?Et Jésus connaissant leur malice, dit: Hypocrites, pourquoi me tentez-vous?Mais Jésus, connaissant leur malice, dit : "Hypocrites, pourquoi me tendez-vous un piège ?
19Montrez-moi la monnaie du tribut.Montrez-moi la monnaie de tribut; et ils lui présentèrent un denier.Montrez-moi la monnaie du tribut."Et ils lui présentèrent un denier.
20Et ils lui apportèrent un denier. Et il leur dit: De qui est cette image et cette inscription?Et il leur dit: de qui est cette image, et cette inscription?Et il leur dit : "De qui cette image et l'inscription ? -
21Ils lui disent: De César. Alors il leur dit: Rendez donc les choses de César à César, et les choses de Dieu à Dieu.Ils lui répondirent: de César. Alors il leur dit: rendez donc à César les choses qui sont à César, et à Dieu, celles qui sont à Dieu.De César, "lui dirent-ils. Alors il leur dit : "Rendez donc à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui est à Dieu."
22Et l'ayant entendu, ils furent étonnés; et le laissant, ils s'en allèrent.Et ayant entendu cela ils en furent étonnés, et le laissant, ils s'en allèrent.En entendant, ils furent dans l'admiration et, le quittant, ils s'en allèrent.
23En ce jour-là, des sadducéens, qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, vinrent à lui et l'interrogèrent, disant:Le même jour les Sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent à lui, et l'interrogèrent,Ce jour-là, des Sadducéens, qui nient la résurrection, vinrent à lui et lui posèrent cette question :
24Maître, Moïse dit: Si quelqu'un meurt n'ayant pas d'enfants, son frère épousera sa femme, et suscitera de la postérité à son frère.En disant: Maître, Moïse a dit: si quelqu'un vient à mourir sans enfants, que son frère prenne sa femme, et il donnera des enfants à son frère."Maître, Moïse a dit : Si quelqu'un meurt sans avoir d'enfants, son frère épousera sa femme et suscitera une postérité à son frère.
25Or il y avait parmi nous sept frères; et le premier s'étant marié, mourut, et n'ayant pas de postérité, il laissa sa femme à son frère;Or il y avait parmi nous sept frères, dont l'aîné, après s'être marié, mourut, et n'ayant point eu d'enfants, laissa sa femme à son frère.Or, il y avait parmi nous sept frères. Le premier se maria et mourut, et comme il n'avait pas de postérité, il laissa sa femme à son frère.
26de la même manière le second aussi et le troisième, jusqu'au septième;De même le second, puis le troisième, jusques au septième.Pareillement, le second, puis le troisième, jusqu'au septième.
27et après eux tous, la femme aussi mourut.Et après eux tous, la femme mourut aussi.Après eux tous, la femme mourut.
28Dans la résurrection donc, duquel des sept sera-t-elle la femme, car tous l'ont eue?En la résurrection donc duquel des sept sera-t-elle femme? car tous l'ont eue.A la résurrection donc, duquel des sept sera-t-elle femme ? car tous l'ont eue."
29Et Jésus, répondant, leur dit: Vous errez, ne connaissant pas les écritures, ni la puissance de Dieu;Mais Jésus répondant leur dit: vous errez, ne connaissant point les Ecritures, ni la puissance de Dieu.Jésus leur répondit : "Vous êtes dans l'erreur, ne comprenant ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu.
30car, dans la résurrection, on ne se marie ni on n'est donné en mariage, mais on est comme des anges de Dieu dans le ciel.Car en la résurrection on ne prend ni on ne donne point de femmes en mariage, mais on est comme les Anges de Dieu dans le ciel.Car, à la résurrection, on n'épouse pas et on n'est pas épousé; mais on est comme des anges de Dieu dans le ciel.
31Et quant à la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce qui vous est dit par Dieu, disant:Et quant à la résurrection des morts, n'avez-vous point lu ce dont Dieu vous a parlé, disant:Quant à la résurrection des morts, n'avez-vous pas lu ce que Dieu vous a dit, en ces termes :
32Moi, je suis le Dieu d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob? Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants.Je suis le Dieu d'Abraham, et le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob; or Dieu n'est pas le Dieu des morts, mais des vivants.Je suis le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob ? Dieu n'est pas Dieu des morts, mais des vivants."
33Et les foules, ayant entendu cela, s'étonnèrent de sa doctrine.Ce que les troupes ayant entendu, elles admirèrent sa doctrine.Et les foules, en entendant cela, étaient remplies d'admiration pour son enseignement.
34Et les pharisiens, ayant ouï dire qu'il avait fermé la bouche aux sadducéens, s'assemblèrent en un même lieu.Et quand les Pharisiens eurent appris qu'il avait fermé la bouche aux Sadducéens, ils s'assemblèrent dans un même lieu.Les Pharisiens, ayant appris que Jésus avait réduit au silence les Sadducéens, se rassemblèrent.
35Et l'un d'eux, docteur de la loi, l'interrogea pour l'éprouver, disant:Et l'un d'eux, qui était Docteur de la Loi, l'interrogea pour l'éprouver, en disant:Et l'un d'eux, docteur de la loi, lui demanda pour l'embarrasser :
36Maître, quel est le grand commandement dans la loi?Maître, lequel est le grand commandement de la Loi?"Maître, quel est le plus grand commandement de la Loi ?"
37Et il lui dit: "Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée".Jésus lui dit: tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, et de toute ton âme, et de toute ta pensée.Il lui dit : "Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton coeur, de toute ton âme et de tout ton esprit.
38C'est là le grand et premier commandement.Celui-ci est le premier et le grand commandement.C'est là le plus grand et le premier commandement.
39Et le second lui est semblable: "Tu aimeras ton prochain comme toi-même".Et le second semblable à celui-là, est: tu aimeras ton prochain comme toi-même.Un second lui est égal : Tu aimeras ton proche comme toi-même.
40De ces deux commandements dépendent la loi tout entière et les prophètes.De ces deux commandements dépendent toute la Loi et les Prophètes.En ces deux commandements tient toute la Loi, et les Prophètes."
41Et les pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea, disant:Et les Pharisiens étant assemblés, Jésus les interrogea,Les Pharisiens étant rassemblés, Jésus leur fit cette question :
42Que vous semble-t-il du Christ? - de qui est-il fils? Ils lui disent: De David.Disant: que vous semble-t-il du Christ? De qui est-il Fils? Ils lui répondirent: de David."Que pensez-vous du Christ ? De qui est-il fils ?" Ils lui disent : " De David. -
43Il leur dit: Comment donc David, en Esprit, l'appelle-t-il seigneur, disant:Et il leur dit: comment donc David, parlant par l'Esprit, l'appelle-t-il son Seigneur? disant:Comment donc, leur dit-il, David (inspiré) par l'Esprit l'appelle-t-il Seigneur, quand il dit :
44Le Seigneur a dit à mon seigneur: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds?Le Seigneur a dit à mon Seigneur, assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis sous tes pieds ?
45Si donc David l'appelle seigneur, comment est-il son fils?Si donc David l'appelle son Seigneur, comment est-il son Fils?Si donc David l'appelle Seigneur, comment est-il son fils ?"
46Et personne ne pouvait lui répondre un mot; et personne, depuis ce jour-là, n'osa plus l'interroger.Et personne ne lui pouvait répondre un seul mot, ni personne n'osa plus l'interroger depuis ce jour-là.Et nul ne pouvait lui répondre mot, et, depuis ce jour, personne n'osa plus l'interroger.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -