Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Matthieu


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Matthieu

- chapitre 20 -

Enlever Ostervald

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 King JamesOstervaldAmerican std
1For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.Car le royaume des cieux est semblable à un père de famille, qui sortit dès la pointe du jour, afin de louer des ouvriers pour sa vigne.For the kingdom of heaven is like unto a man that was a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard.
2And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.Et étant convenu avec les ouvriers d'un denier par jour, il les envoya à sa vigne.And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard.
3And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,Il sortit encore vers la troisième heure, et il en vit d'autres qui étaient sur la place sans rien faire,And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace idle;
4And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.Et il leur dit: Allez, vous aussi, à ma vigne, et je vous donnerai ce qui sera raisonnable.and to them he said, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
5Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.Et ils y allèrent. Il sortit encore vers la sixième et la neuvième heure, et fit la même chose.Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise.
6And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?Et vers la onzième heure, il sortit et en trouva d'autres qui étaient sans rien faire, et il leur dit: Pourquoi vous tenez-vous ici tout le jour sans rien faire?And about the eleventh [hour] he went out, and found others standing; and he saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
7They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.Ils lui répondirent: Parce que personne ne nous a loués. Il leur dit: Allez, vous aussi, à ma vigne, et vous recevrez ce qui sera raisonnable.They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard.
8So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.Quand le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son intendant: Appelle les ouvriers, et leur paye leur salaire, en allant des derniers jusqu'aux premiers.And when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the laborers, and pay them their hire, beginning from the last unto the first.
9And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.Et ceux de la onzième heure, étant venus, reçurent chacun un denier.And when they came that [were hired] about the eleventh hour, they received every man a shilling.
10But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.Les premiers, étant aussi venus, s'attendaient à recevoir davantage; mais ils reçurent aussi chacun un denier.And when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received every man a shilling.
11And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,Et l'ayant reçu, ils murmuraient contre le père de famille,And when they received it, they murmured against the householder,
12Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.En disant: Ces derniers n'ont travaillé qu'une heure, et tu les as égalés à nous qui avons supporté le poids du jour et la chaleur.saying, These last have spent [but] one hour, and thou hast made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching heat.
13But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?Mais il répondit et dit à l'un d'eux: Mon ami, je ne te fais point de tort; n'es-tu pas convenu avec moi d'un denier?But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling?
14Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.Prends ce qui est à toi, et t'en va. Je veux donner à ce dernier autant qu'à toi.Take up that which is thine, and go thy way; it is my will to give unto this last, even as unto thee.
15Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?Ne m'est-il pas permis de faire ce que je veux de ce qui est à moi? Ton oeil est-il méchant parce que je suis bon?Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good?
16So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.Ainsi les derniers seront les premiers, et les premiers seront les derniers; car il y en a beaucoup d'appelés, mais peu d'élus.So the last shall be first, and the first last.
17And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,Et Jésus, montant à Jérusalem, prit à part sur le chemin ses douze disciples, et leur dit:And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and on the way he said unto them,
18Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,Nous montons à Jérusalem, et le Fils de l'homme sera livré aux principaux sacrificateurs et aux scribes, et ils le condamneront à la mort,Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and scribes; and they shall condemn him to death,
19And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.Et ils le livreront aux gentils, pour être moqué, et fouetté et crucifié; mais il ressuscitera le troisième jour.and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up.
20Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.Alors la mère des fils de Zébédée s'approcha de lui avec ses fils, et se prosterna pour lui demander quelque chose.Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, worshipping [him], and asking a certain thing of him.
21And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.Et il lui dit: Que veux-tu? Elle lui dit: Ordonne que mes deux fils, qui sont ici, soient assis l'un à ta droite et l'autre à ta gauche, dans ton royaume.And he said unto her, What wouldest thou? She saith unto him, Command that these my two sons may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy kingdom.
22But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.Mais Jésus, répondant, leur dit: vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je dois boire, ou être baptisés du baptême dont je dois être baptisé? Ils lui dirent: Nous le pouvons.But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I am about to drink? They say unto him, We are able.
23And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.Et il leur dit: Il est vrai que vous boirez ma coupe, et que vous serez baptisés du baptême dont je serai baptisé; mais d'être assis à ma droite et à ma gauche, ce n'est pas à moi à l'accorder; cela ne sera donné qu'à ceux à qui mon Père l'a destiné.He saith unto them, My cup indeed ye shall drink: but to sit on my right hand, and on [my] left hand, is not mine to give; but [it is for them] for whom it hath been prepared of my Father.
24And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.Les dix autres, ayant entendu cela, furent indignés contre ces deux frères.And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brethren.
25But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.Et Jésus, les ayant appelés, leur dit: Vous savez que les princes des nations les dominent, et que les grands leur commandent avec autorité.But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
26But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;Mais il n'en doit pas être ainsi parmi vous; au contraire, quiconque voudra être grand parmi vous, qu'il soit votre serviteur.Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister;
27And whosoever will be chief among you, let him be your servant:Et quiconque voudra être le premier entre vous, qu'il soit votre esclave,and whosoever would be first among you shall be your servant:
28Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.Comme le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour plusieurs.even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
29And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.Et comme ils partaient de Jérico, une grande foule le suivit.And as they went out from Jericho, a great multitude followed him.
30And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.Et deux aveugles qui étaient assis près du chemin, ayant entendu que Jésus passait, crièrent en disant: Seigneur, Fils de David, aie pitié de nous!And behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.
31And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David.Et le peuple les reprit, pour les faire taire; mais ils criaient plus fort: Seigneur, Fils de David, aie pitié de nous!And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David.
32And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?Et Jésus, s'arrêtant, les appela et leur dit: Que voulez-vous que je vous fasse?And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should do unto you?
33They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.Ils lui dirent: Seigneur, que nos yeux soient ouverts.They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.
34So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him.Et Jésus, ému de compassion, toucha leurs yeux, et aussitôt ils virent, et ils le suivirent.And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and straightway they received their sight, and followed him.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -