| | Abbé Crampon | |
| 1 | Or, quand Jésus eut achevé ces discours, il quitta la Galilée et vint dans le territoire de la Judée, au delà du Jourdain. | Quand Jésus eut achevé ces discours, il partit de Galilée, et s'en alla dans les quartiers de la Judée, au-delà du Jourdain. |
| 2 | Des foules nombreuses le suivirent, et là il guérit leurs malades. | Et beaucoup de peuple l'y suivit, et il guérit là leurs malades. |
| 3 | Des Pharisiens l'abordèrent pour le mettre à l'épreuve, et dirent : "Est-il permis à l'homme de répudier sa femme pour quelque motif que ce soit ?" | Des pharisiens y vinrent aussi pour le tenter, et ils lui dirent: Est-il permis à un homme de répudier sa femme pour quelque sujet que ce soit? |
| 4 | Il répondit : "N'avez-vous pas lu que celui qui (les créa), au commencement, les fit mâle et femelle, | Et il leur répondit: N'avez-vous pas lu que Celui qui créa, au commencement, fit un homme et une femme; |
| 5 | et qu'il dit : A cause de cela, l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair ? | Et qu'il dit: A cause de cela l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux seront une seule chair? |
| 6 | Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Que l'homme ne sépare donc pas ce que Dieu a uni ! " | Ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair. Ce que Dieu a joint, que l'homme ne le sépare donc pas. |
| 7 | Ils lui dirent : "Pourquoi donc Moïse a-t-il prescrit de donner un acte de divorce et de la répudier ?" | Ils lui dirent: Pourquoi donc Moïse a-t-il commandé de donner une lettre de divorce à la femme et de la répudier? |
| 8 | Il leur dit : "C'est à cause de votre dureté de coeur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes : mais, au commencement, il n'en fut pas ainsi. | Il leur dit: C'est à cause de la dureté de votre cour que Moïse vous a permis de répudier vos femmes; mais il n'en était pas ainsi au commencement. |
| 9 | Or je vous dis que celui qui répudie sa femme, si ce n'est pour adultère, et en épouse une autre, commet un adultère." | Mais je vous dis que quiconque répudiera sa femme, si ce n'est pour cause de perversion, et en épousera une autre, commet un adultère; et celui qui épousera celle qui a été répudiée, commet aussi un adultère. |
| 10 | Ses disciples lui dirent : "Si telle est la condition de l'homme avec sa femme, mieux vaut ne pas se marier." | Ses disciples lui dirent: Si telle est la condition de l'homme uni à la femme, il n'est donc pas avantageux de se marier. |
| 11 | Mais il leur dit : "Tous ne comprennent pas cette parole, mais ceux à qui cela a été donné. | Mais il leur dit: Tous ne sont pas capables de cela, mais ceux-là seulement à qui il a été donné. |
| 12 | Car il y a des eunuques qui sont venus tels du sein de leur mère; il y a aussi des eunuques qui le sont devenus par le fait des hommes; et il y a des eunuques qui se sont faits eunuques eux-mêmes à cause du royaume des cieux. Que celui qui peut comprendre, comprenne ! " | Car il y en a, qui stériles, sont nés ainsi du ventre de leur mère; il y en a, qui émasculés, ont été castrés par les hommes; et il y en a, qui infertiles, se sont privés eux-mêmes dans l'intérêt du royaume des cieux. Que celui qui peut distinguer ceci, le comprenne. |
| 13 | Alors on lui amena de petits enfants pour qu'il leur imposât les mains et priât (pour eux). Or les disciples les gourmandèrent. | Alors on lui présenta de petits enfants, afin qu'il leur imposât les mains, et qu'il priât; mais les disciples les reprenaient. |
| 14 | Mais Jésus leur dit : "Laissez les petits enfants, et ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume des cieux est à ceux qui leur ressemblent." | Mais Jésus dit: Laissez les petits enfants, et ne les empêchez point de venir à moi; car le royaume des cieux est pour ceux qui leur ressemblent. |
| 15 | Et, leur ayant imposé les mains, il partit de là. | Et leur ayant imposé les mains, il partit de là. |
| 16 | Et voici que quelqu'un, l'abordant, dit : "Maître, que dois-je faire de bon pour avoir la vie éternelle ?" | Et voici, quelqu'un s'approchant lui dit: Bon maître, que dois-je faire de bien pour avoir la vie éternelle? |
| 17 | Il lui dit : "Pourquoi m'interroges-tu sur (ce qui est) bon ? Un seul est le bon. Que si tu veux entrer dans la vie, observe les commandements." | Il lui répondit: Pourquoi m'appelles-tu bon si personne n'est bon, sauf Dieu seul. Mais si tu veux entrer dans la vie, garde les commandements. |
| 18 | Il lui dit : "Lesquels ?"Jésus dit : "C'est : Tu ne tueras point; tu ne commettras point l'adultère; tu ne déroberas point; tu ne porteras point de faux témoignage; | Il lui dit: Lesquels? Et Jésus lui répondit: Tu ne tueras point; tu ne commettras point d'adultère; tu ne déroberas point; tu ne diras point de faux témoignage; |
| 19 | honore ton père et ta mère, et : tu aimeras ton proche comme toi-même." | Honore ton père et ta mère; et tu aimeras ton prochain comme toi-même. |
| 20 | Le jeune homme : "J'ai observé tous ces (commandements); que me manque-t-il encore ?" | Le jeune homme lui dit: J'ai observé toutes ces choses-là dès ma jeunesse; que me manque-t-il encore? |
| 21 | Jésus lui dit : "Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux; puis, viens et suis-moi." | Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, et donne-le aux pauvres; et tu auras un trésor dans le ciel; après cela, viens et suis-moi. |
| 22 | Lorsqu'il eut entendu cette parole, le jeune homme s'en alla attristé, car il avait de grands biens. | Mais quand le jeune homme eut entendu cette parole, il s'en alla tout triste; car il possédait de grands biens. |
| 23 | Et Jésus dit à ses disciples : "Je vous le dis en vérité, difficilement un riche entrera dans le royaume des cieux. | Alors Jésus dit à ses disciples: Je vous dis en vérité qu'un riche entrera difficilement dans le royaume des cieux. |
| 24 | Je vous le dis, il est plus aisé pour un chameau d'entrer par le trou d'une aiguille, que pour un riche d'entrer dans le royaume de Dieu." | Et je vous dis encore: Il est plus aisé qu'un chameau passe par le trou d'une aiguille, qu'il ne l'est qu'un riche entre dans le royaume de Dieu. |
| 25 | En entendant (ces paroles), les disciples étaient fort étonnés, et ils dirent : Qui peut donc être sauvé ? | Ses disciples, ayant entendu cela, furent fort étonnés, et ils disaient: Qui peut donc être sauvé? |
| 26 | Et Jésus, les yeux fixés (sur eux), leur dit : "Cela est impossible aux hommes, mais tout est possible à Dieu." | Et Jésus, les regardant, leur dit: Quant aux hommes, cela est impossible; mais quant à Dieu, toutes choses sont possibles. |
| 27 | Alors Pierre, prenant la parole, lui dit : "Voici que nous avons tout quitté pour vous suivre; qu'en sera-t-il donc pour nous ?" | Alors Pierre, prenant la parole, lui dit: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi; que nous arrivera-t-il donc? |
| 28 | Jésus leur dit : "Je vous le dis en vérité, lorsque, au renouvellement, le Fils de l'homme siégera sur son trône de gloire, vous qui m'avez suivi, vous siégerez vous aussi sur douze trônes, et vous jugerez les douze tribus d'Israël. | Et Jésus leur dit: Je vous dis en vérité, à vous qui m'avez suivi, dans la régénération, lorsque le Fils de l'homme sera assis sur le trône de sa gloire, vous aussi serez assis sur douze trônes, jugeant les douze tribus d'Israël. |
| 29 | Et quiconque aura quitté maisons, ou frères, ou soeurs, ou père, ou mère, ou enfants, ou champs, à cause de mon nom, il recevra le centuple et aura la vie éternelle en possession." | Et quiconque aura quitté des maisons, ou des frères, ou des sœurs, ou père, ou mère, ou femme, ou enfants, ou des champs, à cause de mon nom, en recevra cent fois autant, et héritera la vie éternelle. |
| 30 | "Et beaucoup de premiers seront derniers, et beaucoup de derniers premiers. | Mais plusieurs des premiers seront les derniers; et plusieurs des derniers seront les premiers. |