Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Matthieu


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Matthieu

- chapitre 15 -

Enlever King James

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec American std

 King JamesDiodati
1Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,Allora gli scribi, e i farisei, di Gerusalemme vennero da Gesù e gli dissero:
2Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.Perché i tuoi discepoli trasgrediscono la tradizione degli anziani? Poiché non si lavano le mani prima di mangiare.
3But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?Ma egli rispose e disse loro: E voi, perché trasgredite il comandamento di Dio a motivo della vostra tradizione?
4For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.Dio infatti ha comandato così: "Onora il padre e la madre" e ancora: "Chi maledice padre o madre sia punito con la morte".
5But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;Voi invece dite: "Chiunque dice al padre o alla madre: Tutto ciò con cui potrei sostenerti è stato offerto a Dio",
6And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.egli non è più obbligato a onorare suo padre e sua madre. Così facendo, voi avete annullato il comandamento di Dio a motivo della vostra tradizione.
7Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,Ipocriti, ben profetizzò di voi Isaia quando disse:
8This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me."Questo popolo si accosta a me con la bocca e mi onora con le labbra; ma il loro cuore è lontano da me.
9But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.E invano mi rendono un culto, insegnando dottrine che sono comandamenti di uomini.
10And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:Poi, chiamata a sé la folla, disse loro: Ascoltate e intendete:
11Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.Non ciò che entra nella bocca contamina l'uomo, ma è quel che esce dalla bocca che contamina l'uomo.
12Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?Allora i suoi discepoli, accostatisi, gli dissero: Sai tu che a sentire queste parole i farisei si sono scandalizzati?.
13But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.Ma egli, rispondendo, disse: Ogni pianta che il Padre mio celeste non ha piantata sarà sradicata.
14Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.Lasciateli, sono ciechi guide di ciechi; e se un cieco guida un altro cieco, ambedue cadranno nella fossa.
15Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.Allora Pietro, rispondendo, gli disse: Spiegaci questa parabola.
16And Jesus said, Are ye also yet without understanding?E Gesù disse: Neppure voi avete ancora capito?
17Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?Non capite che tutto ciò che entra nella bocca se ne va nel ventre, e viene espulso nella fogna?
18But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.Ma le cose che escono dalla bocca procedono dal cuore; sono esse che contaminano l'uomo.
19For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:Poiché dal cuore provengono pensieri malvagi, omicidi, adultèri, fornicazioni, furti, false testimonianze, maldicenze.
20These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.Queste sono le cose che contaminano l'uomo; ma il mangiare senza lavarsi le mani non contamina l'uomo.
21Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.Poi Gesù, partito di là, si diresse verso le parti di Tiro e di Sidone,
22And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.Ed ecco una donna Cananea, venuta da quei dintorni, si mise a gridare, dicendo: Abbi pietà di me, Signore, Figlio di Davide! Mia figlia è terribilmente tormentata da un demone!.
23But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.Ma egli non le rispondeva nulla. E i suoi discepoli, accostatisi, lo pregavano dicendo: Licenziala, perché ci grida dietro.
24But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.Ma egli, rispondendo, disse: Io non sono stato mandato che alle pecore perdute della casa d'Israele.
25Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.Ella però venne e l'adorò, dicendo: Signore, aiutami!.
26But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.Egli le rispose, dicendo: Non è cosa buona prendere il pane dei figli e gettarlo ai cagnolini.
27And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.Ma ella disse: è vero, Signore, poiché anche i cagnolini mangiano le briciole che cadono dalla tavola dei loro padroni.
28Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.Allora Gesù le rispose, dicendo: O donna, grande è la tua fede! Ti sia fatto come tu vuoi. E in quel momento sua figlia fu guarita.
29And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.Poi partito di là, Gesù venne presso il mare di Galilea e, salito sul monte, là egli si pose a sedere.
30And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:E grandi folle si accostarono a lui, recando con sé zoppi, ciechi, muti, storpi e molti altri; li deposero ai piedi di Gesù ed egli li guarì.
31Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.Tanto che le folle si meravigliavano, nel vedere che i muti parlavano, gli storpi erano guariti, gli zoppi camminavano e i ciechi vedevano; e glorificavano il Dio d'Israele.
32Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.E Gesù, chiamati a sé i suoi discepoli, disse: Io ho pietà della folla, perché sono già tre giorni che sta con me e non ha niente da mangiare; eppure non voglio licenziarli digiuni, affinché non vengano meno lungo la strada.
33And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?E i suoi discepoli gli dissero: Dove potremmo procurarci, in un luogo deserto, abbastanza pane per sfamare una folla così grande?.
34And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.E Gesù disse loro: Quanti pani avete?. Essi dissero: Sette e pochi pesciolini.
35And he commanded the multitude to sit down on the ground.Egli comandò allora alle folle che si mettessero a sedere per terra.
36And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.Poi prese i sette pani e i pesci e, dopo aver reso grazie, li spezzò e li diede ai suoi discepoli, e i discepoli alla folla.
37And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.E tutti mangiarono e furono saziati e dei pezzi avanzati ne raccolsero sette panieri pieni.
38And they that did eat were four thousand men, beside women and children.Ora coloro che avevano mangiato erano quattromila uomini, senza contare le donne e i bambini.
39And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.Poi, licenziate le folle, egli salì in barca e si diresse nella regione di Magdala.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -