Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Matthieu


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Matthieu

- chapitre 15 -

Enlever Abbé Crampon

Enlever King James

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 King JamesAbbé Crampon
1Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,Alors des Pharisiens et des scribes venus de Jérusalem s'approchent de Jésus, disant :
2Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread."Pourquoi vos disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? Car ils ne se lavent pas les mains lorsqu'ils mangent."
3But he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God by your tradition?Il leur répondit : "Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition ?
4For God commanded, saying, Honour thy father and mother: and, He that curseth father or mother, let him die the death.Car Dieu a dit : Honore ton père et ta mère; et : Quiconque maudira son père ou sa mère, qu'il soit puni de mort.
5But ye say, Whosoever shall say to his father or his mother, It is a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me;Mais vous, vous dites : "Quiconque dit à son père ou à sa mère : Ce dont j'aurais pu vous assister est offrande, -
6And honour not his father or his mother, he shall be free. Thus have ye made the commandment of God of none effect by your tradition.n'a pas à honorer (autrement) son père ou sa mère."Et vous avez mis à néant la parole de Dieu par votre tradition.
7Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying,Hypocrites, Isaïe a bien prophétisé de vous quand il a dit :
8This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.Ce peuple m'honore des lèvres, mais leur coeur est loin de moi.
9But in vain they do worship me, teaching for doctrines the commandments of men.Vain est le culte qu'ils me rendent, donnant des enseignements (qui sont) des préceptes d'hommes.
10And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:Et, ayant appelé la foule, il leur dit : "Ecoutez et comprenez !
11Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man.Ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme; mais ce qui sort de la bouche, voilà ce qui souille l'homme."
12Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?Alors ses disciples vinrent à lui et lui dirent : "Savez-vous que les Pharisiens, en entendant cette parole, se sont scandalisés ?"
13But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.Il répondit : "Toute plante que n'a pas plantée mon Père céleste, sera arrachée.
14Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.Laissez-les : ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles. Or, si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse."
15Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable.Pierre, prenant la parole, lui dit : "Expliquez-nous [cette] parabole."
16And Jesus said, Are ye also yet without understanding?Il dit : "Etes-vous encore, vous aussi, sans intelligence ?
17Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught?Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche passe au ventre et est rejeté aux lieux secrets ?
18But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man.Mais ce qui sort de la bouche vient du coeur, et c'est là ce qui souille l'homme.
19For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:Car c'est du coeur que viennent des pensées mauvaises : meurtres, adultères, fornications, vols, faux témoignages, blasphèmes.
20These are the things which defile a man: but to eat with unwashen hands defileth not a man.Voilà ce qui souille l'homme; mais manger avec des mains non lavées, cela ne souille point l'homme."
21Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.Jésus, étant parti de là, se retira dans la région de Tyr et de Sidon.
22And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.Et voilà qu'une femme cananéenne, sortie de ce pays-là, se mit à crier : "Ayez pitié de moi, Seigneur, fils de David ! Ma fille est cruellement tourmentée par le démon."
23But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.Il ne lui répondit pas un mot. Alors les disciples, s'étant approchés, le priaient en disant : Renvoyez-la, car elle nous poursuit de ses cris.
24But he answered and said, I am not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.Il répondit : "Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël."
25Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me.Mais elle vint se prosterner devant lui, disant : "Seigneur, secourez-moi ! "
26But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.Il répondit : "Il n'est pas bien de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens.
27And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.Oui, Seigneur, dit-elle; mais les petits chiens mangent des miettes, qui tombent de la table de leurs maîtres."
28Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour.Alors Jésus lui dit : "O femme, votre foi est grande : qu'il vous soit fait comme vous voulez."Et sa fille fut guérie à l'heure même.
29And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.Jésus quitta ces lieux et vint au bord de la mer de Galilée. Etant monté sur la montagne, il s'y assit.
30And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them:Et des foules nombreuses s'approchèrent de lui, ayant avec elles des boiteux, des estropiés, des aveugles, des muets, et beaucoup d'autres. On les mit à ses pieds, et il les guérit;
31Insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel.de sorte que les foules étaient dans l'admiration, voyant les muets parler, les estropiés guéris, les boiteux marcher, les aveugles voir; et elles glorifiaient le Dieu d'Israël.
32Then Jesus called his disciples unto him, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat: and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit : "J'ai compassion de cette foule, car voilà déjà trois jours qu'ils restent près de moi, et ils n'ont rien à manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin."
33And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude?Les disciples lui dirent : "Où nous (procurer) dans un désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ?"
34And Jesus saith unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few little fishes.Jésus leur dit : "Combien de pains avez-vous ? - Sept, lui dirent-ils, et quelques petits poissons."
35And he commanded the multitude to sit down on the ground.Alors il commanda à la foule de s'asseoir par terre,
36And he took the seven loaves and the fishes, and gave thanks, and brake them, and gave to his disciples, and the disciples to the multitude.il prit les sept pains et les poissons, et, après avoir rendu grâces, il les rompit et les donna aux disciples, et les disciples aux foules.
37And they did all eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets full.Tous mangèrent et furent rassasiés; et des morceaux qui restaient, on emporta sept corbeilles pleines.
38And they that did eat were four thousand men, beside women and children.Or ceux qui mangèrent étaient [environ] quatre mille hommes, sans les femmes et les enfants.
39And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.Après avoir renvoyé les foules, il monta dans la barque et vint au territoire de Magadan.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -