Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Matthieu


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Matthieu

- chapitre 15 -

Enlever Ostervald

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 OstervaldDiodati
1Alors des scribes et des pharisiens vinrent de Jérusalem à Jésus, et lui dirent:Allora gli scribi, e i farisei, di Gerusalemme vennero da Gesù e gli dissero:
2Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens? car ils ne se lavent point les mains lorsqu'ils prennent leurs repas.Perché i tuoi discepoli trasgrediscono la tradizione degli anziani? Poiché non si lavano le mani prima di mangiare.
3Mais il leur répondit: Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition?Ma egli rispose e disse loro: E voi, perché trasgredite il comandamento di Dio a motivo della vostra tradizione?
4Car Dieu a donné ce commandement: Honore ton père et ta mère; et: Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort.Dio infatti ha comandato così: "Onora il padre e la madre" e ancora: "Chi maledice padre o madre sia punito con la morte".
5Mais vous, vous dites: Celui qui aura dit à son père ou à sa mère: Ce dont je pourrais t'assister est un don consacré à Dieu, n'est pas tenu d'honorer son père ou sa mère.Voi invece dite: "Chiunque dice al padre o alla madre: Tutto ciò con cui potrei sostenerti è stato offerto a Dio",
6Et ainsi vous avez anéanti le commandement de Dieu par votre tradition.egli non è più obbligato a onorare suo padre e sua madre. Così facendo, voi avete annullato il comandamento di Dio a motivo della vostra tradizione.
7Hypocrites! Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, lorsqu'il a dit:Ipocriti, ben profetizzò di voi Isaia quando disse:
8Ce peuple s'approche de moi de la bouche et m'honore des lèvres; mais leur coeur est bien éloigné de moi."Questo popolo si accosta a me con la bocca e mi onora con le labbra; ma il loro cuore è lontano da me.
9Mais ils m'honorent en vain, en enseignant des doctrines qui sont des commandements d'hommes.E invano mi rendono un culto, insegnando dottrine che sono comandamenti di uomini.
10Et ayant appelé le peuple, il leur dit:Poi, chiamata a sé la folla, disse loro: Ascoltate e intendete:
11Écoutez, et comprenez ceci: Ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme; mais ce qui sort de la bouche, c'est ce qui souille l'homme.Non ciò che entra nella bocca contamina l'uomo, ma è quel che esce dalla bocca che contamina l'uomo.
12Alors ses disciples, s'approchant, lui dirent: N'as-tu pas remarqué que les pharisiens ont été scandalisés quand ils ont entendu ce discours?Allora i suoi discepoli, accostatisi, gli dissero: Sai tu che a sentire queste parole i farisei si sono scandalizzati?.
13Mais il répondit: Toute plante que mon Père céleste n'a point plantée, sera déracinée.Ma egli, rispondendo, disse: Ogni pianta che il Padre mio celeste non ha piantata sarà sradicata.
14Laissez-les; ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; que si un aveugle conduit un autre aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.Lasciateli, sono ciechi guide di ciechi; e se un cieco guida un altro cieco, ambedue cadranno nella fossa.
15Alors Pierre, prenant la parole, lui dit: Explique-nous cette parabole.Allora Pietro, rispondendo, gli disse: Spiegaci questa parabola.
16Et Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?E Gesù disse: Neppure voi avete ancora capito?
17Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche, s'en va dans le ventre et est jeté aux lieux secrets?Non capite che tutto ciò che entra nella bocca se ne va nel ventre, e viene espulso nella fogna?
18Mais ce qui sort de la bouche vient du coeur; c'est là ce qui souille l'homme.Ma le cose che escono dalla bocca procedono dal cuore; sono esse che contaminano l'uomo.
19Car c'est du coeur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les blasphèmes.Poiché dal cuore provengono pensieri malvagi, omicidi, adultèri, fornicazioni, furti, false testimonianze, maldicenze.
20Ce sont ces choses-là qui souillent l'homme; mais de manger sans s'être lavé les mains, cela ne souille point l'homme.Queste sono le cose che contaminano l'uomo; ma il mangiare senza lavarsi le mani non contamina l'uomo.
21Et Jésus, partant de là, se retira dans les quartiers de Tyr et de Sidon.Poi Gesù, partito di là, si diresse verso le parti di Tiro e di Sidone,
22Et une femme cananéenne, qui venait de ces quartiers, s'écria, et lui dit: Seigneur, fils de David! aie pitié de moi! ma fille est misérablement tourmentée par le démon.Ed ecco una donna Cananea, venuta da quei dintorni, si mise a gridare, dicendo: Abbi pietà di me, Signore, Figlio di Davide! Mia figlia è terribilmente tormentata da un demone!.
23Mais il ne lui répondit rien. Et ses disciples, s'étant approchés, le prièrent, en disant: Renvoie-la, car elle crie après nous.Ma egli non le rispondeva nulla. E i suoi discepoli, accostatisi, lo pregavano dicendo: Licenziala, perché ci grida dietro.
24Et il répondit: Je ne suis envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.Ma egli, rispondendo, disse: Io non sono stato mandato che alle pecore perdute della casa d'Israele.
25Mais elle vint, et se prosterna, en disant: Seigneur! aide-moi.Ella però venne e l'adorò, dicendo: Signore, aiutami!.
26Il lui répondit: Il n'est pas juste de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens.Egli le rispose, dicendo: Non è cosa buona prendere il pane dei figli e gettarlo ai cagnolini.
27Mais elle dit: Il est vrai, Seigneur! cependant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.Ma ella disse: è vero, Signore, poiché anche i cagnolini mangiano le briciole che cadono dalla tavola dei loro padroni.
28Alors Jésus, répondant, lui dit: O femme! ta foi est grande; qu'il te soit fait comme tu le désires. Et à cette heure même sa fille fut guérie.Allora Gesù le rispose, dicendo: O donna, grande è la tua fede! Ti sia fatto come tu vuoi. E in quel momento sua figlia fu guarita.
29Jésus, partant de là, vint près de la mer de Galilée; et, étant monté sur une montagne, il s'y assit.Poi partito di là, Gesù venne presso il mare di Galilea e, salito sul monte, là egli si pose a sedere.
30Alors une grande multitude de peuple vint à lui, ayant avec eux des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et plusieurs autres malades. Ils les mirent aux pieds de Jésus, et il les guérit.E grandi folle si accostarono a lui, recando con sé zoppi, ciechi, muti, storpi e molti altri; li deposero ai piedi di Gesù ed egli li guarì.
31De sorte que le peuple était dans l'admiration, voyant que les muets parlaient, que les estropiés étaient guéris, que les boiteux marchaient, que les aveugles voyaient; et ils glorifiaient le Dieu d'Israël.Tanto che le folle si meravigliavano, nel vedere che i muti parlavano, gli storpi erano guariti, gli zoppi camminavano e i ciechi vedevano; e glorificavano il Dio d'Israele.
32Alors Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit: J'ai pitié de cette multitude; car il y a déjà trois jours qu'ils ne me quittent point, et ils n'ont rien à manger; et je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin.E Gesù, chiamati a sé i suoi discepoli, disse: Io ho pietà della folla, perché sono già tre giorni che sta con me e non ha niente da mangiare; eppure non voglio licenziarli digiuni, affinché non vengano meno lungo la strada.
33Et ses disciples lui dirent: D'où pourrions-nous avoir, dans ce lieu désert, assez de pain pour rassasier une telle multitude?E i suoi discepoli gli dissero: Dove potremmo procurarci, in un luogo deserto, abbastanza pane per sfamare una folla così grande?.
34Et Jésus leur dit: Combien avez-vous de pains? Ils dirent: Sept et quelques petits poissons.E Gesù disse loro: Quanti pani avete?. Essi dissero: Sette e pochi pesciolini.
35Alors il commanda aux foules de s'asseoir à terre.Egli comandò allora alle folle che si mettessero a sedere per terra.
36Et ayant pris les sept pains et les poissons, et ayant rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, et les disciples les donnèrent au peuple.Poi prese i sette pani e i pesci e, dopo aver reso grazie, li spezzò e li diede ai suoi discepoli, e i discepoli alla folla.
37Et tous en mangèrent et furent rassasiés; et on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restèrent.E tutti mangiarono e furono saziati e dei pezzi avanzati ne raccolsero sette panieri pieni.
38Or, ceux qui en avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.Ora coloro che avevano mangiato erano quattromila uomini, senza contare le donne e i bambini.
39Alors Jésus, ayant renvoyé le peuple, entra dans une barque, et il vint au territoire de Magdala.Poi, licenziate le folle, egli salì in barca e si diresse nella regione di Magdala.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -