Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Matthieu


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Matthieu

- chapitre 12 -

Enlever Ostervald

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 Ostervald
1En ce temps-là, Jésus passait par des blés un jour de sabbat; et ses disciples, ayant faim, se mirent à arracher des épis et à en manger.En ce temps-là, Jésus passait par des champs de blés un jour de sabbat; et ses disciples, ayant faim, se mirent à arracher des épis et à en manger.
2Les pharisiens, voyant cela, lui dirent: Voilà tes disciples qui font ce qu'il n'est pas permis de faire le jour du sabbat.Les pharisiens, voyant cela, lui dirent: Voilà tes disciples qui font ce qu'il n'est pas permis de faire le jour du sabbat.
3Mais il leur dit: N'avez-vous pas lu ce que fit David ayant faim, tant lui que ceux qui étaient avec lui,Mais il leur dit: N'avez-vous pas lu ce que fit David ayant faim, tant lui que ceux qui étaient avec lui,
4Comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, dont il n'était pas permis de manger, ni à lui, ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux seuls sacrificateurs?Comment il entra dans la maison de Dieu, et mangea les pains de proposition, dont il n'était pas permis de manger, ni à lui, ni à ceux qui étaient avec lui, mais aux sacrificateurs seuls?
5Ou n'avez-vous pas lu dans la loi que les sacrificateurs, au jour du sabbat, violent le sabbat dans le temple, sans être coupables?Ou n'avez-vous pas lu dans la loi que les sacrificateurs, au jour du sabbat, violent le sabbat dans le temple, sans être coupables?
6Or, je vous dis qu'il y a ici quelqu'un qui est plus grand que le temple.Or, je vous dis qu'il y a ici quelqu'un qui est plus grand que le temple.
7Que si vous saviez ce que signifie: Je veux la miséricorde, et non pas le sacrifice, vous n'auriez pas condamné des innocents.Mais si vous saviez ce que signifie: Je veux la miséricorde, et non pas le sacrifice, vous n'auriez pas condamné des innocents.
8Car le Fils de l'homme est maître même du sabbat.Car le Fils de l'homme est Maître même du sabbat.
9Étant parti de là, il vint dans leur synagogue.Étant parti de là, il vint dans leur synagogue.
10Et il y trouva un homme qui avait une main sèche; et ils lui demandèrent, pour avoir lieu de l'accuser: Est-il permis de guérir dans les jours de sabbat?Et il y trouva un homme qui avait une main sèche; et ils lui demandèrent, pour avoir lieu de l'accuser: Est-il permis de guérir dans les jours de sabbat?
11Et il leur dit: Qui sera celui d'entre vous, qui, ayant une brebis, si elle tombe le jour du sabbat dans une fosse, ne la prenne et ne l'en retire?Et il leur dit: Qui sera celui d'entre vous, qui, ayant une brebis, si elle tombe le jour du sabbat dans une fosse, ne la prenne et ne l'en retire?
12Or, combien un homme vaut-il mieux qu'une brebis! Il est donc permis de faire du bien dans les jours de sabbat.Or, combien un homme vaut-il mieux qu'une brebis! Il est donc permis de faire du bien dans les jours de sabbat.
13Alors il dit à cet homme: Étends ta main. Et il l'étendit, et elle devint saine comme l'autre.Alors il dit à cet homme: Étends ta main. Et il l'étendit, et elle devint saine comme l'autre.
14Là-dessus, les pharisiens, étant sortis, délibérèrent entre eux comment ils le feraient périr.Là-dessus, les pharisiens, étant sortis, délibérèrent entre eux comment ils le feraient périr.
15Mais Jésus, l'ayant connu, partit de là; et une grande multitude le suivit, et il les guérit tous.Mais Jésus, l'ayant connu, partit de là; et une grande multitude le suivit, et il les guérit tous.
16Et il leur défendit fortement de le faire connaître;Et il leur défendit fortement de le faire connaître;
17De sorte que fut accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète en ces termes:De sorte que fut accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète en ces termes:
18Voici mon serviteur que j'ai élu, mon bien-aimé en qui mon âme a pris plaisir; je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera la justice aux nations;Voici mon serviteur que j'ai élu, mon Bien-Aimé en qui mon âme a pris plaisir; je mettrai mon Esprit sur lui, et il annoncera la justice aux nations;
19Il ne contestera point, et ne criera point, et on n'entendra point sa voix dans les places;Il ne contestera point, et ne criera point, et on n'entendra point sa voix dans les rues;
20Il ne rompra pas le roseau froissé, et il n'éteindra pas le lumignon qui fume encore, jusqu'à ce qu'il ait rendu la justice victorieuse;Il ne rompra pas le roseau froissé, et il n'éteindra pas le lumignon qui fume encore, jusqu'à ce qu'il fasse paraître la victoire du jugement;
21Et les nations espéreront en son nom.Et les nations espéreront en son nom.
22Alors on présenta à Jésus un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que celui qui avait été aveugle et muet parlait et voyait.Alors on présenta à Jésus un qui était hanté d’une contradiction d’esprit, aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que celui qui avait été aveugle et muet parlait et voyait.
23Tout le peuple en fut étonné, et ils disaient: Cet homme ne serait-il point le Fils de David?Tout le peuple en fut étonné, et ils disaient: Cet homme ne serait-il point le Fils de David?
24Mais les pharisiens, entendant cela, disaient: Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons.Mais les pharisiens, entendant cela, disaient: Cet homme ne chasse les contradictions que par Béelzébul (seigneur de l'agitation), prince des contradicteurs.
25Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même sera réduit en désert; et toute ville ou toute maison divisée contre elle-même ne subsistera point.Mais Jésus, connaissant leurs pensées, leur dit: Tout royaume divisé contre lui-même sera réduit en désert; et toute ville ou toute maison divisée contre elle-même ne subsistera point.
26Que si Satan chasse Satan, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il?Que si l’accusateur chasse la contradiction, il est divisé contre lui-même; comment donc son royaume subsistera-t-il?
27Et si je chasse les démons par Béelzébul, vos fils par qui les chassent-ils? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.Et si je chasse les contradictions d’esprit par Béelzébul, vos fils par qui les chassent-ils? C'est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
28Mais si je chasse les démons par l'Esprit de Dieu, le règne de Dieu est donc venu vers vous.Mais si je chasse les contradictions d’esprit par l'Esprit de Dieu, la Souveraineté de Dieu est donc venu vers vous.
29Ou comment quelqu'un pourrait-il entrer dans la maison d'un homme fort, et piller son bien, s'il n'avait auparavant lié cet homme fort? Après quoi, il pourrait piller sa maison.Ou comment quelqu'un pourrait-il entrer dans la maison d'un homme fort, et piller son bien, s'il n'avait auparavant lié cet homme fort? Après quoi, il pourrait piller sa maison.
30Celui qui n'est pas avec moi, est contre moi; et celui qui n'assemble pas avec moi, disperse.Celui qui n'est pas avec moi, est contre moi; et celui qui n'assemble pas avec moi, disperse.
31C'est pourquoi je vous dis que tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes; mais le blasphème contre l'Esprit ne leur sera point pardonné.C'est pourquoi je vous dis que tout péché et tout blasphème sera pardonné aux hommes; mais le blasphème contre l'Esprit ne leur sera point pardonné.
32Et si quelqu'un a parlé contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais celui qui aura parlé contre le Saint-Esprit n'en obtiendra le pardon, ni dans ce siècle, ni dans celui qui est à venir.Et si quelqu'un a parlé contre le Fils de l'homme, il lui sera pardonné; mais celui qui aura parlé contre le Saint-Esprit n'en obtiendra le pardon, ni dans ce siècle, ni dans celui qui est à venir.
33Ou dites que l'arbre est bon, et son fruit bon; ou dites que l'arbre est mauvais, et son fruit mauvais; car on connaît l'arbre par le fruit.Ou dites que l'arbre est bon, et son fruit bon; ou dites que l'arbre est mauvais, et son fruit mauvais; car on connaît l'arbre par le fruit.
34Race de vipères! comment pourriez-vous dire de bonnes choses, étant méchants? car c'est de l'abondance du coeur que la bouche parle.Race de vipères! comment pourriez-vous dire de bonnes choses, étant méchants? car c'est de l'abondance du cœur que la bouche parle.
35L'homme de bien tire de bonnes choses du bon trésor de son cour; mais le méchant tire de mauvaises choses du mauvais trésor de son cour.L'homme de bien tire de bonnes choses du bon trésor de son coeur; mais le méchant tire de mauvaises choses du mauvais trésor de son cœur.
36Or, je vous dis que les hommes rendront compte, au jour du jugement, de toute parole vaine qu'ils auront dite;Or, je vous dis que les hommes rendront compte, au jour du jugement, de toute parole vaine qu'ils auront dite;
37Car tu seras justifié par tes paroles, et par tes paroles tu seras condamné.Car tu seras justifié par tes paroles, et par tes paroles tu seras condamné.
38Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui dirent: Maître, nous voudrions te voir faire quelque miracle.Alors quelques-uns des scribes et des pharisiens lui dirent: Maître, nous voudrions te voir faire quelque miracle.
39Mais lui, répondant, leur dit: Une race méchante et adultère demande un miracle; mais il ne lui en sera accordé aucun autre que celui du prophète Jonas.Mais lui, répondant, leur dit: Une génération méchante et adultère demande un miracle; mais il ne lui en sera accordé aucun autre que celui du prophète Jonas.
40Car comme Jonas fut dans le ventre d'un grand poisson trois jours et trois nuits, ainsi le Fils de l'homme sera dans le sein de la terre trois jours et trois nuits.Car comme Jonas fut dans le ventre d'un grand poisson trois jours et trois nuits, ainsi le Fils de l'homme sera dans le sein de la terre trois jours et trois nuits.
41Les Ninivites s'élèveront au jour du jugement contre cette nation, et la condamneront, parce qu'ils se repentirent à la prédication de Jonas; et il y a ici plus que Jonas.Les Ninivites s'élèveront au jour du jugement contre cette nation, et la condamneront, parce qu'ils se repentirent à la prédication de Jonas; et il y a ici plus que Jonas.
42La reine du Midi s'élèvera au Jugement contre cette nation, et la condamnera, car elle vint des bornes de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et il y a ici plus que Salomon.La reine du Midi s'élèvera au Jugement contre cette nation, et la condamnera, car elle vint des bornes de la terre pour entendre la sagesse de Salomon; et il y a ici plus que Salomon.
43Lorsqu'un esprit immonde est sorti d'un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n'en trouve point.Lorsqu'un esprit haineux est sorti d'un homme, il va par des lieux arides, cherchant du repos, et il n'en trouve point.
44Alors il dit: Je retournerai dans ma maison, d'où je suis sorti; et étant revenu, il la trouve vide, balayée et ornée.Alors il dit: Je retournerai dans ma maison, d'où je suis sorti; et étant revenu, il la trouve vide, balayée et ornée.
45Alors il s'en va, et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui, et étant entrés dans la maison, ils y habitent; et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en arrivera ainsi à cette méchante race.Alors il s'en va, et prend avec lui sept autres esprits plus tordus que lui, et étant entrés dans la maison, ils y habitent; et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en arrivera ainsi à cette méchante génération.
46Et comme Jésus parlait encore au peuple, sa mère et ses frères étaient dehors, cherchant à lui parler.Et comme Jésus parlait encore au peuple, sa mère et ses frères étaient dehors, cherchant à lui parler.
47Et quelqu'un lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont là dehors, qui demandent à te parler.Et quelqu'un lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont là dehors, qui demandent à te parler.
48Mais il répondit et dit à celui qui lui avait parlé: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?Mais il répondit et dit à celui qui lui avait parlé: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?
49Et étendant sa main sur ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères.Et étendant sa main sur ses disciples, il dit: Voici ma mère et mes frères.
50Car quiconque fait la volonté de mon Père qui est aux cieux, c'est celui-là qui est mon frère, et ma soeur, et ma mère.Car quiconque fait la volonté de mon Père qui est aux cieux, c'est celui-là qui est mon frère, et ma soeur, et ma mère.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -