Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Matthieu


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Matthieu

- chapitre 1 -

Enlever Ostervald

Enlever Abbé Crampon

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec David Martin

Comparer avec King James

Comparer avec Diodati

 OstervaldAbbé CramponAmerican std
1Livre généalogique de JÉSUS-CHRIST, fils de David, fils d'Abraham.Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham.The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2Abraham fut père d'Isaac. Isaac fut père de Jacob. Jacob fut père de Juda et de ses frères.Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères;Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
3Juda eut de Thamar Pharez et Zara. Pharez fut père d'Esrom. Esrom fut père d'Aram.Juda, de Thamar, engendra Pharès et Zara; Phares engendra Esrom; Esrom engendra Aram;and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;
4Aram fut père d'Aminadab. Aminadab fut père de Naasson. Naasson fut père de Salmon.Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon;and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
5Salmon eut Booz, de Rahab. Booz eut Obed, de Ruth. Obed fut père de Jessé.Salmon, de Rahab, engendra Booz; Booz, de Ruth, engendra Obed; Obed engendra Jessé;and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
6Jessé fut père du roi David. Le roi David eut Salomon, de celle qui avait été la femme d'Urie.Jessé engendra le roi David. David engendra Salomon de la femme d'Urie;and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;
7Salomon fut père de Roboam. Roboam fut père d'Abia. Abia fut père d'Asa.Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa;and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
8Asa fut père de Josaphat. Josaphat fut père de Joram. Joram fut père d'Hosias.Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias;and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
9Hosias fut père de Joatham. Joatham fut père d'Achas. Achas fut père d'Ézéchias.Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ezéchias;and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
10Ézéchias fut père de Manassé. Manassé fut père d'Amon. Amon fut père de Josias.Ezéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias;and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
11Josias fut père de Joakim. Joakim fut père de Jéchonias et de ses frères, vers le temps de la captivité de Babylone.Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone.and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
12Et après la captivité de Babylone, Jéchonias fut père de Salathiel. Salathiel fut père de Zorobabel.Après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; Salatheil engendra Zorobabel;And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;
13Zorobabel fut père d'Abiud. Abiud fut père d'Éliakim. Éliakim fut père d'Azor.Zorobabel engendra Abioud; Abioud engendra Eliacim; Eliacim engendra Azor;and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
14Azor fut père de Sadoc. Sadoc fut père d'Achim. Achim fut père d'Éliud.Azor engendra Sadoc; Sadoc engendra Achim; Achim engendra Elioud;and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
15Éliud fut père d'Éléazar. Éléazar fut père de Matthan. Matthan fut père de Jacob;Elioud engendra Eléazar; Eléazar engendra Matthan; Matthan engendra Jacob;and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
16Et Jacob fut père de Joseph, l'époux de Marie, de laquelle est né JÉSUS, appelé CHRIST.Jacob engendra Joseph l'époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qu'on appelle Christ.and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17Ainsi toutes les générations depuis Abraham jusqu'à David sont en tout quatorze générations; et depuis David jusqu'à la captivité de Babylone, quatorze générations; et depuis la captivité de Babylone jusqu'au Christ, quatorze générations.Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu'à David, quatorze générations depuis David jusqu'à la déportation à Babylone, quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu'au Christ.So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
18Or, la naissance de Jésus-Christ arriva ainsi: Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte par la vertu du Saint-Esprit, avant qu'ils eussent été ensemble.Or la naissance de Jésus-Christ arriva ainsi. Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, il se trouva, avant qu'ils eussent habité ensemble, qu'elle avait conçu par la vertu du Saint-Esprit.Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.
19Alors Joseph, son époux, étant un homme de bien, et ne voulant pas la diffamer, voulut la renvoyer secrètement.Joseph, son mari, qui était juste et ne voulait pas la diffamer, se proposa de la répudier secrètement.And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
20Mais comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et lui dit: Joseph, fils de David, ne crains point de prendre Marie pour ta femme; car ce qui a été conçu en elle est du Saint-Esprit;Comme il était dans cette pensée, voici qu'un ange du Seigneur lui apparut en songe, et lui dit : Joseph, fils de David, ne craint point de prendre chez toi Marie ton épouse, car ce qui est conçu en elle est du Saint-Esprit.But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
21Et elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de JÉSUS (Sauveur); car c'est lui qui sauvera son peuple de leurs péchés.Et elle enfantera un fils, et tu lui donneras pour nom Jésus, car il sauvera son peuple de ses péchés.And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
22Or, tout cela arriva, afin que s'accomplît ce que le Seigneur avait dit en ces termes par le prophète:Or tout cela arriva afin que fût accompli ce qu'avait dit le Seigneur par le prophète : Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23Voici, la vierge sera enceinte, et elle enfantera un fils, et on le nommera EMMANUEL, ce qui signifie: DIEU AVEC NOUS.Voici que la Vierge sera enceinte et enfantera un fils; et on lui donnera pour nom Emmanuel, ce qui se traduit : Dieu avec nous.Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
24Quand Joseph fut réveillé de son sommeil, il fit comme l'ange du Seigneur lui avait commandé, et il prit sa femme.Réveillé de son sommeil, Joseph fit ce que l'ange du Seigneur lui avait commandé : il prit chez lui son épouse.And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
25Mais il ne la connut point jusqu'à ce qu'elle eût enfanté son fils premier-né, et il lui donna le nom de JÉSUS.Et il ne la connut point jusqu'à ce qu'elle enfantât son fils, et il lui donna pour nom Jésus.and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -