Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Matthieu


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Matthieu

- chapitre 1 -

Enlever David Martin

Enlever King James

Enlever American std

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec Diodati

 King JamesDavid MartinAmerican std
1The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.Le Livre de la Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham.The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;Abraham engendra Isaac; et Isaac engendra Jacob; et Jacob engendra Juda, et ses frères;Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
3And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;Et Juda engendra Pharès et Zara, de Thamar; et Pharès engendra Esrom; et Esrom engendra Aram;and Judah begat Perez and Zerah of Tamar; and Perez begat Hezron; and Hezron begat Ram;
4And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;Et Aram engendra Aminadab; et Aminadab engendra Naasson; et Naasson engendra Salmon;and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
5And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;Et Salmon engendra Booz, de Rachab; et Booz engendra Obed, de Ruth; et Obed engendra Jessé;and Salmon begat Boaz of Rahab; and Boaz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
6And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;Et Jessé engendra le Roi David; et le Roi David engendra Salomon, de celle qui avait été femme d'Urie;and Jesse begat David the king. And David begat Solomon of her [that had been the wife] of Uriah;
7And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;Et Salomon engendra Roboam; et Roboam engendra Abia; et Abia engendra Asa;and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
8And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;Et Asa engendra Josaphat; et Josaphat engendra Joram; et Joram engendra Hozias;and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
9And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;Et Hozias engendra Joatham; et Joatham engendra Achaz; et Achaz engendra Ezéchias;and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
10And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;Et Ezéchias engendra Manassé; et Manassé engendra Amon; et Amon engendra Josias;and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
11And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:Et Josias engendra Jakim; et Jakim engendra Jéchonias, et ses frères, vers le temps qu'ils furent transportés en Babylone.and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
12And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;Et après qu'ils eurent été transportés en Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; et Salathiel engendra Zorobabel;And after the carrying away to Babylon, Jechoniah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;
13And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;Et Zorobabel engendra Abiud; et Abiud engendra Eliakim; et Eliakim engendra Azor;and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
14And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;Et Azor engendra Sadoc; et Sadoc engendra Achim; et Achim engendra Eliud;and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
15And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;Et Eliud engendra Eléazar; et Eléazar engendra Matthan; et Matthan engendra Jacob;and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
16And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.Et Jacob engendra Joseph, le mari de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.Ainsi toutes les générations depuis Abraham jusqu'à David, sont quatorze générations; et depuis David jusqu'au temps qu'ils furent transportés en Babylone, quatorze générations; et depuis qu'ils eurent été transportés en Babylone jusqu'à Christ, quatorze générations.So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
18Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.Or la naissance de Jésus-Christ arriva en cette manière. Comme Marie sa mère eut été fiancée à Joseph, avant qu'ils fussent ensemble, elle se trouva enceinte par l'opération du Saint-Esprit.Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found with child of the Holy Spirit.
19Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.Et Joseph son mari, parce qu'il était juste, et qu'il ne la voulait point diffamer, la voulut renvoyer secrètement.And Joseph her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
20But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.Mais comme il pensait à ces choses, voici, l'Ange du Seigneur lui apparut dans un songe, et lui dit: Joseph, fils de David, ne crains point de recevoir Marie ta femme; car ce qui a été conçu en elle est du Saint-Esprit.But when he thought on these things, behold, an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
21And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.Et elle enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jésus; car il sauvera son peuple de leurs péchés.And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins.
22Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,Or tout ceci est arrivé afin que fût accompli ce dont le Seigneur avait parlé par le Prophète, en disant:Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.Voici, la Vierge sera enceinte, et elle enfantera un fils; et on appellera son nom Emmanuel, ce qui signifie, DIEU AVEC NOUS.Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, And they shall call his name Immanuel; which is, being interpreted, God with us.
24Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:Joseph étant donc réveillé de son sommeil, fit comme l'Ange du Seigneur lui avait commandé, et reçut sa femme.And Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took unto him his wife;
25And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.Mais il ne la connut point jusqu'à ce qu'elle eût enfanté son fils premier-né; et il appela son nom Jésus.and knew her not till she had brought forth a son: and he called his name JESUS.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -