Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Marc


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Marc

- chapitre 13 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyDavid MartinAbbé Crampon
1Et comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit: Maître, regarde, quelles pierres et quels bâtiments!Et comme il se retirait du Temple, un de ses Disciples lui dit: Maître, regarde quelles pierres et quels bâtiments.Comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit : "Maître, voyez quelles pierres et quelles constructions ! "
2Et Jésus, répondant, lui dit: Tu vois ces grands bâtiments? il ne sera point laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas!Et Jésus répondant lui dit: vois-tu ces grands bâtiments? il n'y sera point laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.Jésus lui répondit : "Tu vois ces grandes constructions ? Il n'y sera pas laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée."
3Et comme il était assis sur la montagne des Oliviers, vis-à-vis du temple, Pierre, et Jacques, et Jean, et André, l'interrogèrent en particulier:Et comme il se fut assis au mont des oliviers vis-à-vis du Temple, Pierre et Jacques, Jean et André, l’interrogèrent en particulier,Lorsqu'il se fut assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André l'interrogèrent à part :
4Dis-nous quand ces choses auront lieu, et quel sera le signe quand toutes ces choses devront s'accomplir?Disant: dis-nous quand ces choses arriveront, et quel signe il y aura quand toutes ces choses devront s'accomplir."Dites-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe, quand toutes ces choses seront près de s'accomplir ?"
5Et Jésus, leur répondant, se mit à dire: Prenez garde que personne ne vous séduise;Et Jésus leur répondant, se mit à leur dire: prenez garde que quelqu'un ne vous séduise.Jésus se mit à leur dire : "Prenez garde que nul ne vous induise en erreur.
6car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi! et ils en séduiront plusieurs.Car plusieurs viendront en mon Nom, disant: c'est moi qui suis le Christ. Et ils en séduiront plusieurs.Car beaucoup viendront sous mon nom, disant : "C'est moi ! "et ils en induiront un grand nombre en erreur.
7Et quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, ne soyez pas troublés, car il faut que ces choses arrivent; mais la fin n'est pas encore.Or quand vous entendrez des guerres, et des bruits de guerres, ne soyez point troublés; parce qu'il faut que ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, n'en soyez pas troublés; car il faut que cela arrive; mais ce n'est pas encore la fin.
8Car nation s'élèvera contre nation, et royaume contre royaume; et il y aura des tremblements de terre en divers lieux; et il y aura des famines et des troubles. Ces choses sont des commencements de douleurs.Car une nation s'élèvera contre une autre nation, et un Royaume contre un autre Royaume; et il y aura des tremblements de terre de lieu en lieu, et des famines et des troubles: ces choses ne seront que les premières douleurs.En effet on se dressera nation contre nation, royaume contre royaume; il y aura des tremblements de terre par endroits; il y aura des famines : c'est le commencement des douleurs.
9Mais vous, prenez garde à vous-mêmes; car ils vous livreront aux sanhédrins et aux synagogues; vous serez battus, et vous serez traduits devant les gouverneurs et les rois à cause de moi, pour leur servir de témoignage.Mais prenez garde à vous-mêmes: car ils vous livreront aux Consistoires, et aux Synagogues; vous serez fouettés, et vous serez présentés devant les gouverneurs et devant les Rois, à cause de moi, pour leur être en témoignage.Prenez garde à vous-mêmes. On vous livrera aux sanhédrins, et dans les synagogues vous serez flagellés, et vous comparaîtrez devant gouverneurs et rois, à cause de moi, en témoignage pour eux.
10Et il faut que l'évangile soit auparavant prêché dans toutes les nations.Mais il faut que l'Evangile soit auparavant prêché dans toutes les nations.Il faut qu'auparavant l'Evangile soit proclamé pour toutes les nations.
11Et quand ils vous mèneront pour vous livrer, ne soyez pas à l'avance en souci de ce que vous direz, et ne méditez pas votre discours; mais tout ce qui vous sera donné en cette heure-là, dites-le; car ce n'est pas vous qui parlez, mais l'Esprit Saint.Et quand ils vous mèneront pour vous livrer, ne soyez point auparavant en peine de ce que vous aurez à dire, et n'y méditez point, mais tout ce qui vous sera donné à dire en ce moment-là, dites-le: car ce n'est pas vous qui parlez, mais le Saint-Esprit.Et quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous préoccupez pas d'avance de ce que vous direz, mais dites ce qui vous sera donné à l'heure même; car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit-Saint.
12Et le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; et les enfants s'élèveront contre leurs parents et les feront mourir;Or le frère livrera son frère à la mort, et le père l'enfant, et les enfants se soulèveront contre leurs pères et leurs mères, et les feront mourir.Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants s'élèveront contre leurs parents et les feront mettre à mort.
13et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; et celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom; mais qui persévérera jusques à la fin, celui-là sera sauvé.Et vous serez en haine à tous à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
14Et quand vous verrez l'abomination de la désolation établie où elle ne doit pas être (que celui qui lit comprenne), alors que ceux qui sont en Judée s'enfuient dans les montagnes;Or quand vous verrez l'abomination qui cause la désolation qui a été prédite par Daniel le Prophète, être établie où elle ne doit point être (que celui qui lit ce Prophète y fasse attention!) alors que ceux qui seront en Judée s'enfuient aux montagnes.Quand vous verrez l'abomination de la désolation debout où il ne faut pas, - que celui qui lit comprenne ! - alors, que ceux (qui seront) dans la Judée s'enfuient dans les montagnes;
15et que celui qui est sur le toit ne descende pas dans la maison, et n'y entre pas pour emporter quoi que ce soit hors de sa maison;Et que celui qui sera sur la maison, ne descende point dans la maison, et n'y entre point pour emporter quoi que ce soit de sa maison.que celui (qui sera) sur la terrasse ne descende pas et n'entre pas pour prendre quelque chose dans sa maison;
16et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.Et que celui qui sera aux champs, ne retourne point en arrière pour emporter son habillement.et que celui (qui sera allé) dans les champs ne revienne pas en arrière pour prendre son manteau.
17Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là!Mais malheur à celles qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là.Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là !
18Et priez que cela n'ait pas lieu en hiver;Or priez Dieu que votre fuite n'arrive point en hiver.Priez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver;
19car ces jours-là seront une tribulation telle qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement de la création que Dieu a créée, jusqu'à maintenant, et qu'il n'y en aura jamais.Car en ces jours-là il y aura une telle affliction, qu'il n'y en a point eu de semblable depuis le commencement de la création des choses que Dieu a créées, jusqu'à maintenant, et il n'y en aura jamais qui l'égale.car ces jours-là seront une tribulation telle qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement de la création (du monde), que Dieu a créé, jusqu'à maintenant, et qu'il n'y en aura plus.
20Et si le Seigneur n'eût abrégé ces jours, nulle chair n'eût été sauvée; mais à cause des élus qu'il a élus, il a abrégé les jours.Et si le Seigneur n'eût abrégé ces jours-là, il n'y aurait personne de sauvé; mais il a abrégé ces jours, à cause des élus qu'il a élus.Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, nul vivant n'échapperait; mais à cause de ceux qu'il a élus, il a abrégé ces jours.
21Et alors, si quelqu'un vous dit: Voici, le Christ est ici, ou: Voici, il est là, ne le croyez pas.Et alors si quelqu'un vous dit: voici, le Christ est ici; ou voici, il est là, ne le croyez point.Si quelqu'un vous dit alors : "Voici le Christ ici ! Le voilà là ! "ne le croyez point.
22Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes; et ils montreront des signes et des prodiges, pour séduire, si possible, même les élus.Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, qui feront des prodiges et des miracles, pour séduire les élus mêmes, s'il était possible.Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, et ils feront des miracles et des prodiges pour induire en erreur, s'il se pouvait, les élus.
23Mais vous, soyez sur vos gardes! voici, je vous ai tout dit à l'avance.Mais donnez-vous-en garde; voici, je vous l'ai tout prédit.Pour vous, prenez garde ! Voilà que je vous ai tout prédit.
24Mais en ces jours-là, après cette tribulation, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera pas sa lumière,Or en ces jours-là, après cette affliction, le soleil sera obscurci, et la lune ne donnera point sa clarté;Mais en ces jours-là, après cette tribulation, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera pas sa clarté,
25et les étoiles du ciel tomberont, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.Et les étoiles du ciel tomberont, et les vertus qui sont dans les cieux seront ébranlées.les astres tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
26Et alors ils verront le fils de l'homme venant sur les nuées avec une grande puissance et avec gloire:Et ils verront alors le Fils de l'homme venant sur les nuées, avec une grande puissance et une grande gloire.Alors on verra le Fils de l'homme venant dans les nuées avec grande puissance et gloire.
27et alors il enverra ses anges, et il rassemblera ses élus des quatre vents, depuis le bout de la terre jusqu'au bout du ciel.Et alors il enverra ses Anges, et il assemblera ses élus, des quatre vents, depuis le bout de la terre jusques au bout au ciel.Et alors il enverra ses anges et il rassemblera ses élus des quatre vents, de l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel.
28Mais apprenez du figuier la parabole qu'il vous offre: Quand déjà son rameau est tendre et qu'il pousse des feuilles, vous connaissez que l'été est proche.Or apprenez cette similitude prise du figuier: quand son rameau est en sève, et qu'il jette des feuilles, vous connaissez que l'été est proche.Du figuier apprenez cette comparaison : Dès que sa ramure devient tendre et que ses feuilles poussent, vous savez que l'été est proche.
29De même aussi vous, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que cela est proche, à la porte.Ainsi, quand vous verrez que ces choses arriveront, sachez qu'il est proche, et à la porte.Ainsi, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que (l'événement) est proche, aux portes.
30En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.En vérité je vous dis, que cette génération ne passera point, que toutes ces choses ne soient arrivées.Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point que toutes ces choses ne soient arrivées.
31Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
32Mais quant à ce jour-là, ou à l'heure, personne n'en a connaissance, pas même les anges qui sont dans le ciel, ni même le Fils, mais le Père.Or quant à ce jour et à cette heure, personne ne le sait, non pas même les Anges qui sont au ciel, ni même le Fils, mais mon Père seul.Quant à ce jour et à l'heure, nul ne le connaît, pas même les anges dans le ciel, pas même le Fils, mais le Père.
33Prenez garde, veillez et priez, car vous ne savez pas quand ce temps sera.Faites attention à tout, veillez et priez: car vous ne savez point quand ce temps arrivera.Prenez garde, veillez, car vous ne savez pas quand ce sera le moment.
34-C'est comme un homme allant hors du pays, laissant sa maison, et donnant de l'autorité à ses esclaves, et à chacun son ouvrage...; et il commanda au portier de veiller.C'est comme si un homme allant dehors, et laissant sa maison, donnait de l'emploi à ses serviteurs, et à chacun sa tâche, et qu'il commandât au portier de veiller.(C'est) comme un homme parti en voyage, qui a laissé sa maison et a remis l'autorité à ses serviteurs, à chacun sa tâche, et qui a commandé au portier de veiller.
35Veillez donc; car vous ne savez pas quand le maître de la maison viendra, le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou au matin;Veillez donc: car vous ne savez point quand le Seigneur de la maison viendra, si ce sera le soir, ou à minuit, ou à l'heure que le coq chante, ou au matin;Veillez donc, car vous ne savez pas quand viendra le maître de la maison, le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou le matin,
36de peur qu'arrivant tout à coup, il ne vous trouve dormant.De peur qu'arrivant tout à coup il ne vous trouve dormants.de peur que, revenant subitement il ne vous trouve endormis.
37Or ce que je vous dis, à vous, je le dis à tous: Veillez.Or les choses que je vous dis, je les dis à tous; veillez.Ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez ! "

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -