| | King James | Diodati |
| 1 | And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here! | Mentre egli usciva dal tempio, uno dei suoi discepoli gli disse: Maestro, guarda che pietre e che costruzioni!. |
| 2 | And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. | E Gesù, rispondendo, gli disse: Vedi questi grandi edifici? Non sarà lasciata pietra su pietra che non sarà diroccata. |
| 3 | And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, | E, come egli era seduto sul monte degli Ulivi di fronte al tempio, Pietro, Giacomo, Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte: |
| 4 | Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled? | Dicci, quando avverranno queste cose, e quale sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose dovranno compiersi?. |
| 5 | And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you: | E Gesù, rispondendo loro, prese a dire: Guardate che nessuno vi seduca. |
| 6 | For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many. | Poiché molti verranno nel mio nome, dicendo: "sono io" e ne sedurranno molti. |
| 7 | And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet. | Ora, quando udrete parlare di guerre e di rumori di guerre, non vi turbate perché bisogna che queste cose avvengano; ma non sarà ancora la fine. |
| 8 | For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows. | Infatti si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti in vari luoghi, carestie ed agitazioni. Queste cose non saranno altro che l'inizio delle doglie di parto. |
| 9 | But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them. | Badate a voi stessi! Poiché vi consegneranno ai tribunali e sarete battuti nelle sinagoghe; sarete portati davanti ai governatori e ai re, per causa mia, in testimonianza a loro. |
| 10 | And the gospel must first be published among all nations. | Ma prima bisogna che l'evangelo sia predicato fra tutte le genti. |
| 11 | But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost. | Ora, quando vi condurranno via per consegnarvi nelle loro mani, non preoccupatevi in anticipo di ciò che dovrete dire, e non lo premeditate; ma dite ciò che vi sarà dato in quell'istante, perché non siete voi a parlare, ma lo Spirito Santo. |
| 12 | Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death. | Ora, il fratello consegnerà a morte il fratello e il padre il figlio; e i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno morire. |
| 13 | And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved. | E voi sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato. |
| 14 | But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains: | Or quando vedrete l'abominazione della desolazione, predetta dal profeta Daniele, posta dove non dovrebbe essere (chi legge intenda), allora coloro che saranno nella Giudea fuggano ai monti. |
| 15 | And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house: | E chi sarà sul tetto di casa non scenda, né entri in casa a prendere qualcosa da casa sua. |
| 16 | And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. | E chi sarà nei campi non torni indietro a prendersi il vestito. |
| 17 | But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! | Or guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni! |
| 18 | And pray ye that your flight be not in the winter. | E pregate che la vostra fuga non avvenga d'inverno. |
| 19 | For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. | Perché in quei giorni vi sarà una grande tribolazione, la più grande che sia mai venuta dall'inizio della creazione fatta da Dio fino ad oggi, né mai più vi sarà. |
| 20 | And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days. | E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuna carne si salverebbe; ma a motivo degli eletti, che egli ha scelto, il Signore ha abbreviato quei giorni. |
| 21 | And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not: | Allora, se qualcuno vi dirà: "ecco qui il Cristo" ovvero: "eccolo là", non gli credete. |
| 22 | For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect. | Sorgeranno infatti falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti. |
| 23 | But take ye heed: behold, I have foretold you all things. | Voi però state attenti; ecco, io vi ho predetto ogni cosa. |
| 24 | But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, | Ma in quei giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo splendore; |
| 25 | And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. | le stelle del cielo cadranno e le potenze che sono nei cieli saranno scrollate. |
| 26 | And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. | Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire nelle nuvole, con grande potenza e gloria. |
| 27 | And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. | Egli allora manderà i suoi angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dall'estremità della terra fino all'estremità del cielo. |
| 28 | Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near: | Or dal fico imparate questa similitudine: quando i suoi rami diventano teneri e spuntano le prime foglie, voi sapete che l'estate è vicina. |
| 29 | So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors. | Così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che egli è vicino, proprio alle porte. |
| 30 | Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done. | In verità vi dico che questa generazione non passerà, prima che tutte queste cose siano avvenute. |
| 31 | Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. | Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. |
| 32 | But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. | Ma quanto a quel giorno e a quell'ora, nessuno li conosce, né gli angeli nel cielo, né il Figlio, ma solo il Padre. |
| 33 | Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. | State attenti, vegliate e pregate, perché non sapete quando sarà quel momento. |
| 34 | For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. | E come se un uomo, andando in viaggio, lasciasse la propria casa, dandone l'autorità ai suoi servi, a ciascuno il suo compito, e al portinaio ordinasse di vegliare. |
| 35 | Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: | Vegliate dunque, perché non sapete quando il padrone di casa verrà; se di sera, a mezzanotte, al cantar del gallo o al mattino; |
| 36 | Lest coming suddenly he find you sleeping. | perché, venendo all'improvviso, non vi trovi addormentati. |
| 37 | And what I say unto you I say unto all, Watch. | Ora, ciò che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate!. |