| | Darby | Abbé Crampon |
| 1 | Et ayant assemblé les douze, il leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et le pouvoir de guérir les maladies. | Ayant convoqué les Douze, il leur donna puissance et autorité sur tous les démons, et pour guérir les maladies. |
| 2 | Et il les envoya prêcher le royaume de Dieu et guérir les infirmes; | Et il les envoya prêcher le royaume de Dieu et guérir les malades, |
| 3 | et il leur dit: Ne prenez rien pour le chemin, ni bâton, ni sac, ni pain, ni argent; et n'ayez pas chacun deux tuniques. | et il leur dit : "Ne prenez rien pour la route, ni bâton, ni besace, ni pain, ni argent, et ne pas avoir deux tuniques. |
| 4 | Et dans quelque maison que vous entriez, là demeurez, et de là partez. | En quelque maison que vous entriez, demeurez-y et repartez de là. |
| 5 | Et tous ceux qui ne vous recevront pas,... en sortant de cette ville-là, secouez même la poussière de vos pieds, en témoignage contre eux. | La ville dont les gens ne vous recevraient pas, sortez-en et secouez sur eux, en témoignage, la poussière de vos pieds." |
| 6 | Et, partant, ils parcouraient tous les villages, évangélisant et guérissant partout. | Etant partis, ils allèrent de village en village, annonçant la bonne nouvelle et opérant partout des guérisons. |
| 7 | Et Hérode le tétrarque ouït parler de toutes les choses qui étaient faites par lui; et il était en perplexité, parce que quelques-uns disaient que Jean était ressuscité d'entre les morts; | Or Hérode le tétrarque entendit parler de tout ce qui se passait, et il ne savait que penser, car les uns disaient que Jean était ressuscité des morts, |
| 8 | et quelques-uns, qu'Élie était apparu; et d'autres, que l'un des anciens prophètes était ressuscité. | d'autres qu'Elie était apparu, d'autres qu'un des anciens prophètes était ressuscité. |
| 9 | Et Hérode dit: Moi, j'ai fait décapiter Jean; mais qui est celui-ci, de qui j'entends dire de telles choses? et il cherchait à le voir. | Hérode dit : "Jean, je l'ai fait décapiter. Quel est donc celui dont j'entends dire de telles choses ?"Et il cherchait à le voir. |
| 10 | Et les apôtres, étant de retour, lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait. Et les prenant avec lui, il se retira à l'écart dans un lieu désert d'une ville appelée Bethsaïda. | Les apôtres, à leur retour, lui racontèrent tout ce qu'ils avaient fait. Il les prit avec lui et se retira à l'écart dans la direction d'une ville nommée Bethsaïde. |
| 11 | Et les foules, l'ayant su, le suivirent. Et les ayant reçus, il leur parla du royaume de Dieu, et guérit ceux qui avaient besoin de guérison. | Les foules, l'ayant su, le suivirent. Les ayant accueillies, il leur parlait du royaume de Dieu, et il rendit la santé à ceux qui en avaient besoin. |
| 12 | Et le jour commença à baisser; et les douze, s'approchant, lui dirent: Renvoie la foule, afin qu'ils aillent dans les villages et dans les campagnes d'alentour, et s'y logent et trouvent des vivres, car nous sommes ici dans un lieu désert. | Le jour commençait à baisser, et les Douze s'approchèrent et lui dirent : Renvoyez la foule, afin qu'ils s'en aillent loger dans les bourgs et les hameaux des environs et y trouvent de la nourriture; car nous sommes ici dans un lieu désert. |
| 13 | Mais il leur dit: Vous, donnez-leur à manger. Et ils dirent: Nous n'avons pas plus de cinq pains et de deux poissons, à moins que nous n'allions et que nous n'achetions de quoi manger pour tout ce peuple; | Il leur dit : "Donnez-leur vous-mêmes à manger."Ils lui dirent : "Nous n'avons pas plus de cinq pains et deux poissons, à moins peut-être que nous ne nous en allions nous-mêmes acheter des vivres pour tout ce peuple ! " |
| 14 | car ils étaient environ cinq mille hommes. Et il dit à ses disciples: Faites-les asseoir par rangs de cinquante chacun. | Il y avait en effet environ cinq mille hommes. Il dit à ses disciples : Faites-les s'étendre par groupe d'environ cinquante. |
| 15 | Et ils firent ainsi, et les firent tous asseoir. | Et ils firent ainsi et les firent tous s'étendre. |
| 16 | Et ayant pris les cinq pains et les deux poissons, et regardant vers le ciel, il les bénit, et les rompit; et il les donna à ses disciples pour les mettre devant la foule. | Il prit les cinq pains et les deux poissons, leva les yeux au ciel, prononça la bénédiction, les rompit et les donna aux disciples pour les servir à la foule. |
| 17 | Et ils mangèrent tous et furent rassasiés; et de ce qui leur était resté de morceaux, on ramassa douze paniers. | Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta, de ce qui leur était resté, douze corbeilles de morceaux. |
| 18 | Et il arriva, comme il priait à l'écart, que ses disciples étaient avec lui. Et il les interrogea, disant: Qui disent les foules que je suis? | Un jour qu'il priait seul, ayant ses disciples avec lui, il leur fit cette question : "Qui suis-je, au dire des foules ?" |
| 19 | Et répondant, ils dirent: Jean le baptiseur; et d'autres: Élie; et d'autres, que l'un des anciens prophètes est ressuscité. | Ils répondirent : "Jean le Baptiste; d'autres, Elie; d'autres, qu'un des anciens prophètes est ressuscité." |
| 20 | Et il leur dit: Et vous, qui dites-vous que je suis? Et Pierre, répondant, dit: Le Christ de Dieu! | Il leur dit : "Et vous, qui dites-vous que je suis ?"Pierre, prenant la parole, dit : "Le Christ de Dieu." |
| 21 | Et s'adressant à eux avec force, il leur commanda de ne dire ceci à personne, disant: | Et il leur défendit sévèrement de dire cela à personne : |
| 22 | Il faut que le fils de l'homme souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté des anciens et des principaux sacrificateurs et des scribes, et qu'il soit mis à mort, et qu'il soit ressuscité le troisième jour. | "Il faut, ajouta-t-il, que le Fils de l'homme souffre beaucoup, qu'il soit rejeté par les anciens, par les grands prêtres et par les scribes, qu'il soit mis à mort et qu'il ressuscite le troisième jour." |
| 23 | Et il disait à tous: Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il se renonce soi-même, et qu'il prenne sa croix chaque jour, et me suive: | Et, s'adressant à tous, il dit : "Si quelqu'un veut venir à ma suite, qu'il se renonce lui-même, qu'il prenne sa croix chaque jour et me suive. |
| 24 | car quiconque voudra sauver sa vie la perdra; et quiconque perdra sa vie pour l'amour de moi, celui-là la sauvera. | Car celui qui voudra sauver sa vie la perdra; et celui qui perdra sa vie à cause de moi, la sauvera. |
| 25 | Car que profitera-t-il à un homme de gagner le monde entier, s'il se détruit lui-même ou se perd lui-même? | Quel profit en effet a l'homme qui a gagné le monde entier, mais qui s'est ruiné lui-même ou perdu ? |
| 26 | Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles, le fils de l'homme aura honte de lui quand il viendra dans sa gloire et dans celle du Père et des saints anges. | Celui qui aura eu honte de moi et de mes paroles, le Fils de l'homme aura honte de lui, lorsqu'il viendra dans sa gloire et celle du Père et des saints anges. |
| 27 | Et je vous dis, en vérité, que de ceux qui sont ici présents, il y en a quelques-uns qui ne goûteront point la mort jusqu'à ce qu'ils aient vu le royaume de Dieu. | Je vous le dis en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici présents ne goûteront point la mort qu'ils n'aient vu le royaume de Dieu." |
| 28 | Et il arriva, environ huit jours après ces paroles, qu'il prit avec lui Pierre et Jean et Jacques, et qu'il monta sur une montagne pour prier. | Il se passa environ huit jours après (qu'il eut dit) ces paroles, et, prenant avec lui Pierre, Jean et Jacques, il monta sur la montagne pour prier. |
| 29 | Et comme il priait, l'apparence de son visage devint tout autre, et son vêtement devint blanc et resplendissant comme un éclair; | Pendant qu'il priait, l'aspect de son visage devint autre, et son vêtement d'un blanc éblouissant. |
| 30 | et voici, deux hommes, qui étaient Moïse et Élie, parlaient avec lui, | Et voilà que deux hommes conversaient avec lui : c'étaient Moïse et Elie, |
| 31 | lesquels, apparaissant en gloire, parlaient de sa mort qu'il allait accomplir à Jérusalem. | qui, apparaissant en gloire, parlaient de sa mort qu'il devait accomplir à Jérusalem. |
| 32 | Et Pierre et ceux qui étaient avec lui étaient accablés de sommeil; et quand ils furent réveillés, ils virent sa gloire et les deux hommes qui étaient avec lui. | Pierre et ses compagnons étaient accablés de sommeil; mais, s'étant réveillés, ils virent sa gloire et les deux hommes qui se tenaient avec lui. |
| 33 | Et il arriva, comme ils se séparaient de lui, que Pierre dit à Jésus: Maître, il est bon que nous soyons ici; et faisons trois tentes: une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie, ne sachant ce qu'il disait. | Or, comme ils se séparaient de lui, Pierre dit à Jésus : "Maître, il nous est bon d'être ici; faisons trois tentes : une pour vous, une pour Moïse et une pour Elie, "ne sachant pas ce qu'il disait. |
| 34 | Et comme il disait ces choses, une nuée vint et les couvrit; et ils eurent peur comme ils entraient dans la nuée. | Comme il disait cela, il se fit une nuée qui les couvrit de son ombre; et ils furent saisis de frayeur tandis qu'ils entraient dans la nuée. |
| 35 | Et il y eut une voix venant de la nuée, disant: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le. | Et de la nuée se fit entendre une voix qui disait : "Celui-ci est mon Fils élu : écoutez-le." |
| 36 | Et la voix s'étant fait entendre, Jésus se trouva seul. Et ils se turent, et ne rapportèrent en ces jours-là à personne rien de ce qu'ils avaient vu. | Pendant que la voix parlait, Jésus se trouva seul Et ils gardèrent le silence, et ils ne racontèrent rien à personne, en ce temps-là, de ce qu'ils avaient vu. |
| 37 | Et il arriva, le jour suivant, quand ils furent descendus de la montagne, qu'une grande foule vint à sa rencontre. | Le jour suivant, lorsqu'ils furent descendus de la montagne, une foule nombreuse se porta à sa rencontre. |
| 38 | Et voici, un homme de la foule s'écria, disant: Maître, je te supplie, jette les yeux sur mon fils, car il est mon unique; | Et voilà que de la foule un homme s'écria : "Maître, je vous en prie, jetez un regard sur mon fils, car c'est mon unique. |
| 39 | et voici, un esprit le saisit; et soudain il crie; et il le déchire, en le faisant écumer; et c'est à peine s'il se retire de lui après l'avoir broyé; | Un esprit s'empare-t-il de lui qu'aussitôt il pousse des cris, et il l'abat en le faisant écumer, à grand'peine le quitte-t-il après l'avoir tout meurtri. |
| 40 | et j'ai supplié tes disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu. | J'ai prié vos disciples de le chasser, et ils ne l'ont pu." |
| 41 | Et Jésus, répondant, dit: O génération incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous et vous supporterai-je? Amène ici ton fils. | Jésus répondit : "O génération incrédule et perverse, jusques à quand serai-je près de vous et vous supporterai-je ? Conduis ici ton fils." |
| 42 | Et encore, comme il approchait, le démon le renversa et le tourmenta violemment; mais Jésus tança l'esprit immonde, et guérit l'enfant, et le rendit à son père. | Et comme il approchait, le démon le jeta par terre et l'abattit. Mais Jésus commanda avec force à l'esprit impur et guérit l'enfant, et il le rendit à son père. |
| 43 | Et tous furent étonnés de la grandeur de Dieu. Et comme tous s'étonnaient de tout ce que Jésus faisait, il dit à ses disciples: | Et tous étaient stupéfaits devant la grandeur de Dieu. Comme tous étaient dans l'admiration pour tout ce qu'il faisait, il dit à ses disciples : |
| 44 | Vous, gardez bien ces paroles que vous avez entendues, car le fils de l'homme va être livré entre les mains des hommes. | "Vous, mettez bien ces mots dans vos oreilles, car le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes." |
| 45 | Mais ils ne comprirent pas cette parole, et elle leur était cachée, en sorte qu'ils ne la saisissaient pas; et ils craignaient de l'interroger touchant cette parole. | Mais ils ne comprenaient point cette parole, et elle leur était voilée pour qu'ils n'en eussent pas l'intelligence, et ils craignaient de l'interroger sur cette parole. |
| 46 | Et il s'éleva au milieu d'eux une question, à savoir lequel d'entre eux serait le plus grand. | Or, une préoccupation entra dans leur esprit, savoir lequel d'entre eux pouvait bien être le plus grand. |
| 47 | Mais Jésus, voyant la pensée de leur coeur, prit un petit enfant, et le plaça auprès de lui; | Jésus, voyant la préoccupation de leur coeur, prit un enfant, le plaça près de lui |
| 48 | et il leur dit: Quiconque recevra ce petit enfant en mon nom, me reçoit; et quiconque me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé. Car celui qui est le plus petit parmi vous tous, c'est celui-là qui est grand. | et leur dit : "Celui qui reçoit en mon nom cet enfant, me reçoit; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé; car celui qui se trouve être le plus petit parmi vous tous, celui-là est grand." |
| 49 | Et Jean, répondant, dit: Maître, nous avons vu quelqu'un qui chassait des démons en ton nom, et nous le lui avons défendu, parce qu'il ne te suit pas avec nous. | Jean, prenant la parole, dit : "Maître, nous avons vu quelqu'un qui chassait les démons en votre nom, et nous voulions l'en empêcher, parce qu'il ne (vous) suit pas avec nous." |
| 50 | Et Jésus lui dit: Ne le lui défendez pas, car celui qui n'est pas contre vous est pour vous. | Jésus lui dit : "N'empêchez pas, car celui qui n'est pas contre vous est pour vous." |
| 51 | Or il arriva, comme les jours de son assomption s'accomplissaient, qu'il dressa sa face résolument pour aller à Jérusalem; | Or, comme allaient arriver les jours où il devait être enlevé (de ce monde), il prit résolument la direction de Jérusalem, |
| 52 | et il envoya devant sa face des messagers. Et s'en étant allés, ils entrèrent dans un village de Samaritains pour lui préparer un logis; | et il envoya devant lui des messagers, qui se mirent en route et entrèrent dans un bourg des Samaritains pour lui préparer (le gîte); |
| 53 | et ils ne le reçurent point, parce que sa face était tournée vers Jérusalem. | mais ils refusèrent de le recevoir, parce qu'il se dirigeait vers Jérusalem. |
| 54 | Et ses disciples, Jacques et Jean, voyant cela, dirent: Seigneur, veux-tu que nous disions que le feu descende du ciel et les consume, comme aussi fit Élie? | Ce que voyant, les disciples Jacques et Jean dirent : "Seigneur, voulez-vous que nous commandions que le feu descende du ciel et les consume ?" |
| 55 | Et, se tournant, il les censura fortement et dit: Vous ne savez de quel esprit vous êtes animés! | Mais, s'étant retourné, il les réprimanda. |
| 56 | Et ils s'en allèrent à un autre village. | Et ils firent route vers un autre bourg. |
| 57 | Et il arriva, comme ils allaient par le chemin, qu'un certain homme lui dit: Seigneur, je te suivrai où que tu ailles. | Pendant qu'ils faisaient route, en chemin, quelqu'un lui dit : "Je vous suivrai où que vous alliez." |
| 58 | Et Jésus lui dit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des demeures; mais le fils de l'homme n'a pas où reposer sa tête. | Jésus lui dit : "Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel des abris, mais le Fils de l'homme n'a pas où reposer la tête." |
| 59 | Et il dit à un autre: Suis-moi; - et il dit: Seigneur, permets-moi d'aller premièrement ensevelir mon père. | Il dit à un autre : "Suis-moi."Celui-ci dit : "Seigneur, permettez-moi d'aller d'abord ensevelir mon père." |
| 60 | Et Jésus lui dit: Laisse les morts ensevelir leurs morts; mais toi, va et annonce le royaume de Dieu. | Mais il lui dit : "Laisse les morts ensevelir leurs morts; pour toi, va annoncer le royaume de Dieu." |
| 61 | Et un autre aussi dit: Je te suivrai, Seigneur; mais permets-moi de prendre premièrement congé de ceux qui sont dans ma maison. | Un autre encore lui dit : "Je vous suivrai, Seigneur; mais d'abord permettez-moi de faire mes adieux à ceux de ma maison." |
| 62 | Et Jésus lui dit: Nul qui a mis la main à la charrue et qui regarde en arrière, n'est propre pour le royaume de Dieu. | Jésus lui dit : "Celui qui, ayant mis la main à la charrue, regarde en arrière, n'est pas propre au royaume de Dieu." |