Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Luc


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Luc

- chapitre 7 -

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Darby

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 OstervaldDavid Martin
1Après que Jésus eut achevé tous ces discours devant le peuple qui l'écoutait, il entra dans Capernaüm.Et quand il eut achevé tout ce discours devant le peuple qui l'écoutait, il entra dans Capernaüm.
2Or, le serviteur d'un centenier, auquel il était fort cher, étant malade, allait mourir.Or le serviteur d'un certain Centenier, à qui il était fort cher, était malade, et s'en allait mourir.
3Et le centenier ayant entendu parler de Jésus, envoya vers lui des anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur.Et quand le Centenier eut entendu parler de Jésus, il envoya vers lui quelques Anciens des Juifs, pour le prier de venir guérir son serviteur.
4Ceux-ci étant donc venus vers Jésus, le prièrent instamment, disant: Il est digne que tu lui accordes cela; car il aime notre nation,Et étant venus à Jésus, ils le prièrent instamment, en lui disant qu'il était digne qu'on lui accordât cela.
5Et c'est lui qui nous a fait bâtir la synagogue.Car, disaient-ils, il aime notre nation, et il nous a bâti la Synagogue.
6Jésus donc s'en alla avec eux. Et comme déjà il n'était plus loin de la maison, le centenier envoya vers lui des amis, lui dire: Seigneur, ne t'incommode point, car je ne mérite pas que tu entres sous mon toit.Jésus s'en alla donc avec eux; et comme déjà il n'était plus guère loin de la maison, le Centenier envoya ses amis au-devant de lui, pour lui dire: Seigneur ne te fatigue point; car je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit;
7C'est pourquoi je ne me suis pas jugé digne moi-même d'aller vers toi; mais dis une parole, et mon serviteur sera guéri.C'est pourquoi aussi je ne me suis pas cru digne d'aller moi-même vers toi; mais dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri.
8Car, quoique je sois un homme soumis à la puissance d'autrui, j'ai sous moi des soldats; et je dis à l'un: Va, et il va; et à l'autre: Viens, et il vient; et à mon serviteur: Fais ceci, et il le fait.Car moi-même qui suis un homme constitué sous la puissance d'autrui, j'ai sous moi des gens de guerre; et je dis à l'un: va, et il va; et à un autre: viens, et il vient; et à mon serviteur: fais cela, et il le fait.
9Jésus ayant entendu cela, admira le centenier et se tournant, il dit à la troupe qui le suivait: Je vous dis que je n'ai pas trouvé une si grande foi, même en Israël.Ce que Jésus ayant entendu, il l'admira; et se tournant, il dit à la troupe qui le suivait: je vous dis, que je n'ai pas trouvé, même en Israël, une si grande foi.
10Et quand ceux qui avaient été envoyés furent de retour à la maison, ils trouvèrent le serviteur qui avait été malade, se portant bien.Et quand ceux qui avaient été envoyés furent de retour à la maison, ils trouvèrent le serviteur qui avait été malade, se portant bien.
11Le jour suivant, Jésus allait à une ville appelée Naïn, et plusieurs de ses disciples et une grande troupe allaient avec lui.Et le jour d'après il arriva que Jésus allait à une ville nommée Naïn, et plusieurs de ses disciples et une grosse troupe allaient avec lui.
12Et comme il approchait de la porte de la ville, voici on portait en terre un mort, fils unique de sa mère, qui était veuve, et il y avait avec elle un grand nombre de gens de la ville.Et comme il approchait de la porte de la ville, voici, on portait dehors un mort, fils unique de sa mère, qui était veuve; et une grande troupe de la ville était avec elle.
13Et le Seigneur l'ayant vue, fut touché de compassion pour elle, et lui dit: Ne pleure point.Et quand le Seigneur l'eut vue, il fut touché de compassion envers elle; et il lui dit: ne pleure point.
14Et s'étant approché, il toucha la bière, et ceux qui la portaient s'arrêtèrent; et il dit: Jeune homme, je te le dis, lève-toi.Puis s'étant approché, il toucha la bière; et ceux qui portaient le corps s'arrêtèrent, et il dit: Jeune homme, je te dis, lève-toi.
15Et le mort s'assit et commença à parler. Et Jésus le rendit à sa mère.Et le mort se leva en son séant, et commença à parler; et Jésus le rendit à sa mère.
16Et la crainte les saisit tous, et ils glorifièrent Dieu, en disant: Un grand prophète s'est élevé parmi nous, et Dieu a visité son peuple.Et ils furent tous saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant: certainement un grand Prophète s'est levé parmi nous; et certainement Dieu a visité son peuple.
17Et ce propos se répandit par toute la Judée, et dans tout le pays d'alentour.Et le bruit de ce miracle se répandit dans toute la Judée, et dans tout le pays circonvoisin.
18Or, toutes ces choses furent rapportées à Jean par ses disciples.Et toutes ces choses ayant été rapportées à Jean par ses Disciples,
19Et Jean appela deux de ses disciples et les envoya vers Jésus, pour lui dire: Es-tu celui qui devait venir, ou devons-nous en attendre un autre?Jean appela deux de ses disciples, et les envoya vers Jésus, pour lui dire: es-tu celui qui devait venir, ou si nous devons en attendre un autre?
20Ces hommes donc, étant venus vers Jésus, lui dirent: Jean-Baptiste nous a envoyés vers toi, pour te dire: Es-tu celui qui devait venir, ou devons-nous en attendre un autre?Et étant venus à lui, ils lui dirent: Jean-Baptiste nous a envoyés auprès de toi, pour te dire: es-tu celui qui devait venir, ou si nous devons en attendre un autre?
21Or, à cette même heure, Jésus guérit plusieurs personnes de leurs maladies, de leurs infirmités et des malins esprits, et il rendit la vue à plusieurs aveugles.(Or, en cette même heure-là il guérit plusieurs personnes de maladies et de fléaux, et des malins esprits; et il donna la vue à plusieurs aveugles.)
22Puis répondant, il leur dit: Allez, et rapportez à Jean ce que vous avez vu et entendu; que les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont nettoyés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, l'évangile est annoncé aux pauvres,Ensuite Jésus leur répondit, et leur dit: allez, et rapportez à Jean ce que vous avez vu et ouï, que les aveugles recouvrent la vue; que les boiteux marchent; que les lépreux sont nettoyés; que les sourds entendent; que les morts ressuscitent; et que l'Evangile est prêché aux pauvres.
23Et heureux est celui qui ne se scandalise pas à mon sujet.Mais bienheureux est quiconque n'aura point été scandalisé à cause de moi.
24Ceux que Jean avait envoyés étant partis, Jésus se mit à dire au peuple au sujet de Jean: Qu'êtes-vous allés voir au désert? Un roseau agité du vent?Puis quand les messagers de Jean furent partis, il se mit à dire de Jean aux troupes: qu'êtes-vous allés voir au désert? Un roseau agité du vent?
25Mais qu'êtes-vous allés voir? Un homme vêtu d'habits précieux? Voilà, ceux qui sont magnifiquement vêtus, et qui vivent dans les délices, sont dans les maisons des rois.Mais qu'êtes-vous allés voir? Un homme vêtu de précieux vêtements? Voici, c'est dans les palais des Rois que se trouvent ceux qui sont magnifiquement vêtus, et qui vivent dans les délices.
26Mais qu'êtes-vous allés voir? Un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.Mais qu'êtes-vous donc allés voir? Un Prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un Prophète.
27C'est celui de qui il est écrit: Voici, j'envoie mon messager devant ta face, qui préparera le chemin devant toi.C'est de lui qu'il est écrit: voici, j'envoie mon Messager devant ta face, et il préparera ta voie devant toi.
28Car je vous dis qu'entre ceux qui sont nés de femme, il n'y a point de prophète plus grand que Jean-Baptiste; et cependant, le plus petit dans le royaume de Dieu est plus grand que lui.Car je vous dis qu'entre ceux qui sont nés de femme, il n'y a aucun Prophète plus grand que Jean Baptiste; et toutefois le moindre dans le Royaume de Dieu est plus grand que lui.
29Et tout le peuple qui l'a entendu, et les péagers, ont justifié Dieu, ayant été baptisés du baptême de Jean.Et tout le peuple qui entendait cela, et les péagers qui avaient été baptisés du Baptême de Jean justifièrent Dieu.
30Mais les pharisiens et les docteurs de la loi, ne s'étant pas fait baptiser par lui, ont rejeté pour leur perte le dessein de Dieu.Mais les Pharisiens, et les Docteurs de la Loi, qui n'avaient point été baptisés par lui, rendirent le dessein de Dieu inutile à leur égard.
31Alors le Seigneur dit: A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils?Alors le Seigneur dit: à qui donc comparerai-je les hommes de cette génération; et à quoi ressemblent-ils?
32Ils ressemblent aux enfants assis dans la place publique, et qui crient les uns aux autres, et disent: Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez point dansé, nous nous sommes lamentés, et vous n'avez point pleuré.Ils sont semblables aux enfants qui sont assis au marché, et qui crient les uns aux autres, et disent: nous avons joué de la flûte, et vous n'avez point dansé; nous vous avons chanté des airs lugubres, et vous n'avez point pleuré.
33Car Jean-Baptiste est venu, ne mangeant point de pain, et ne buvant point de vin; et vous dites: Il a un démon.Car Jean Baptiste est venu ne mangeant point de pain, et ne buvant point de vin; et vous dites: il a un Démon.
34Le Fils de l'homme est venu, mangeant et buvant; et vous dites: Voilà un mangeur et un buveur, un ami des péagers et des gens de mauvaise vie.Le Fils de l'homme est venu mangeant et buvant; et vous dites: voici un mangeur et un buveur, un ami des péagers et des gens de mauvaise vie.
35Mais la sagesse a été justifiée par tous ses enfants.Mais la sagesse a été justifiée par tous ses enfants.
36Un pharisien ayant prié Jésus de manger chez lui, il entra dans la maison du pharisien, et se mit à table.Or un des Pharisiens le pria de manger chez lui; et il entra dans la maison de ce Pharisien, et se mit à table.
37Et une femme de la ville, qui était de mauvaise vie, ayant su qu'il était à table dans la maison du pharisien, y apporta un vase d'albâtre, plein de parfum.Et voici, il y avait dans la ville une femme de mauvaise vie, qui ayant su que Jésus était à table dans la maison du Pharisien, apporta un vase d'albâtre plein d'une huile odoriférante.
38Et se tenant derrière, aux pieds de Jésus en pleurant, elle se mit à lui arroser les pieds de ses larmes, et elle les essuyait avec les cheveux de sa tête; elle lui baisait les pieds, et les oignait de parfum.Et se tenant derrière à ses pieds, et pleurant, elle se mit à les arroser de ses larmes, et elle les essuyait avec ses propres cheveux, et lui baisait les pieds, et les oignait de cette huile odoriférante.
39Le pharisien qui l'avait convié, voyant cela, dit en lui-même: Si cet homme était prophète, il saurait qui est cette femme qui le touche, et qu'elle est de mauvaise vie.Mais le Pharisien qui l'avait convié, voyant cela, dit en soi-même: si celui-ci était Prophète, certes il saurait qui et quelle est cette femme qui le touche: car c'est une femme de mauvaise vie.
40Alors Jésus, prenant la parole, lui dit: Simon, j'ai quelque chose à te dire. Et il lui répondit: Maître, dis-le.Et Jésus prenant la parole lui dit: Simon, j'ai quelque chose à te dire; et il dit: Maître, dis-la.
41Un créancier avait deux débiteurs, l'un devait cinq cents deniers, et l'autre cinquante.Un créancier avait deux débiteurs: l'un lui devait cinq cents deniers, et l'autre cinquante.
42Et comme ils n'avaient pas de quoi payer, il leur remit à tous deux leur dette. Dis-moi donc, lequel des deux l'aimera le plus?Et comme ils n'avaient pas de quoi payer, il quitta la dette à l'un et à l'autre; dis donc, lequel d'eux l'aimera le plus?
43Simon répondit: J'estime que c'est celui à qui il a le plus remis. Jésus lui dit: Tu as fort bien jugé.Et Simon répondant lui dit: j'estime que c'est celui à qui il a quitté davantage. Et Jésus lui dit: tu as droitement jugé.
44Alors, se tournant vers la femme, il dit à Simon: Vois-tu cette femme? Je suis entré dans ta maison, et tu ne m'as point donné d'eau pour me laver les pieds; mais elle a arrosé mes pieds de larmes, et les a essuyés avec ses cheveux.Alors se tournant vers la femme, il dit à Simon: vois-tu cette femme? je suis entré dans ta maison, et tu ne m'as point donné d'eau pour laver mes pieds; mais elle a arrosé mes pieds de ses larmes, et les a essuyés avec ses propres cheveux.
45Tu ne m'as point donné de baiser; mais elle, depuis que je suis entré, n'a cessé de me baiser les pieds.Tu ne m'as point donné un baiser, mais elle, depuis que je suis entré, n'a cessé de baiser mes pieds.
46Tu n'as pas oint ma tête d'huile; mais elle a oint mes pieds d'une huile odoriférante.Tu n'as point oint ma tête d'huile; mais elle a oint mes pieds d'une huile odoriférante:
47C'est pourquoi je te le dis, ses péchés, qui sont en grand nombre, lui ont été pardonnés; car elle a beaucoup aimé; mais celui à qui on pardonne peu, aime peu.C'est pourquoi je te dis, que ses péchés, qui sont grands, lui sont pardonnés; car elle a beaucoup aimé; or celui à qui il est moins pardonné, aime moins.
48Puis il dit à la femme: Tes péchés te sont pardonnés.Puis il dit à la femme: tes péchés te sont pardonnés.
49Et ceux qui étaient à table avec lui se mirent à dire en eux-mêmes: Qui est celui-ci, qui même pardonne les péchés?Et ceux qui étaient avec lui à table, se mirent à dire entre eux: qui est celui-ci qui même pardonne les péchés.
50Mais il dit à la femme: Ta foi t'a sauvée; va-t'en en paix.Mais il dit à la femme: ta foi t'a sauvée; va-t'en en paix.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -