Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Luc


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Luc

- chapitre 4 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Abbé Crampon

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Ostervald

Comparer avec King James

Comparer avec American std

Comparer avec Diodati

 DarbyDavid MartinAbbé Crampon
1Or Jésus, plein de l'Esprit Saint, s'en retourna du Jourdain et fut mené par l'Esprit dans le désert,Or Jésus étant rempli du Saint-Esprit s'en retourna de devers le Jourdain, et fut mené par la vertu de l'Esprit au désert.Jésus, rempli de l'Esprit-Saint, revint du Jourdain, et il fut conduit par l'Esprit dans le désert,
2étant tenté par le diable quarante jours. Et il ne mangea rien pendant ces jours-là; et lorsqu'ils furent accomplis, il eut faim.Et il fut tenté du diable quarante jours, et ne mangea rien du tout durant ces jours-là, mais après qu'ils furent passés, finalement il eut faim.pendant quarante jours tenté par le diable. Il ne mangea rien durant ces jours-là, et, quand ils furent passés, il eut faim.
3Et le diable lui dit: Si tu es Fils de Dieu, dis à cette pierre qu'elle devienne du pain.Et le diable lui dit: si tu es le Fils de Dieu, dis à cette pierre qu'elle devienne du pain.Le diable lui dit : "Si vous êtes le fils de Dieu, dites à cette pierre qu'elle devienne du pain."
4Et Jésus lui répondit, disant: Il est écrit que "l'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole de Dieu".Et Jésus lui répondit, en disant: il est écrit: que l'homme ne vivra pas seulement de pain, mais de toute parole de Dieu.Jésus lui répondit : "Il est écrit : L'homme ne vit pas seulement de pain."
5Et le diable, le menant sur une haute montagne, lui montra, en un instant, tous les royaumes de la terre habitée.Alors le diable l'emmena sur une haute montagne, et lui montra en un moment de temps tous les Royaumes du monde.Et l'ayant élevé, il lui montra en un instant tous les royaumes de la terre,
6Et le diable lui dit: Je te donnerai toute cette autorité et la gloire de ces royaumes; car elle m'a été donnée, et je la donne à qui je veux.Et le diable lui dit: je te donnerai toute cette puissance et leur gloire; car elle m'a été donnée, et je la donne à qui je veux.et le diable lui dit : "Je vous donnerai toute cette puissance avec leur gloire, car elle m'a été remise et je la donne à qui je veux.
7Si donc tu te prosternes devant moi, elle sera toute à toi.Si tu veux donc te prosterner devant moi, tout sera tien.Si donc vous vous prosternez devant moi, elle sera toute à vous."
8Et Jésus, lui répondant, dit: Il est écrit: "Tu rendras hommage au Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul".Mais Jésus répondant, lui dit: va arrière de moi, Satan,; car il est écrit: tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.Jésus répondant lui dit : "Il est écrit : Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu ne serviras que lui seul."
9Et il l'amena à Jérusalem, et le plaça sur le faîte du temple et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas;Il l'amena aussi à Jérusalem, et le mit sur la balustrade du Temple, et lui dit: si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas.Il le conduisit à Jérusalem, et le posa sur le pinacle du temple et lui dit : Si vous êtes Fils de Dieu, jetez-vous d'ici en bas;
10car il est écrit: "Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet, pour te garder;Car il est écrit qu'il ordonnera à ses Anges de te conserver!car il est écrit : Il donnera pour vous des ordres à ses anges pour vous garder,
11et ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre".Et qu'ils te porteront en leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre quelque pierre.et : Ils vous prendront sur leurs mains, de peur que votre pied ne heurte contre une pierre.
12Et Jésus, répondant, lui dit: Il est dit: "Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu".Mais Jésus répondant, lui dit: il a été dit: tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.Jésus répondant lui dit : "Il est dit : Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu."
13Et ayant accompli toute tentation, le diable se retira d'avec lui pour un temps.Et quand toute la tentation fut finie, le diable se retira d'avec lui; pour un temps.Ayant épuisé toute tentation, le diable s'éloigna de lui jusqu'au temps (marqué).
14Jésus s'en retourna en Galilée, dans la puissance de l'Esprit; et sa renommée se répandit par tout le pays d'alentour.Et Jésus retourna en Galilée par la vertu de l'Esprit, et sa renommée se répandit par tout le pays d'alentour.Jésus retourna avec la puissance de l'Esprit en Galilée, et sa renommée se répandit dans toute la région.
15Et lui-même enseignait dans leurs synagogues, étant glorifié par tous.Car il enseignait dans leurs Synagogues, et était honoré de tous.Et il enseignait dans leurs synagogues, et tous publiaient ses louanges.
16Et il vint à Nazareth où il avait été élevé; et il entra dans la synagogue au jour du sabbat, selon sa coutume, et se leva pour lire.Et il vint à Nazareth, où il avait été nourri, et entra dans la Synagogue le jour du Sabbat, selon sa coutume; puis il se leva pour lire.Il vint à Nazareth, où il avait été élevé, et il entra, selon sa coutume le jour du sabbat, dans la synagogue, et il se leva pour faire la lecture.
17Et on lui donna le livre du prophète Ésaïe; et ayant déployé le livre, il trouva le passage où il était écrit:Et on lui donna le Livre du Prophète Esaïe, et quand il eut déployé le Livre, il trouva le passage où il est écrit:On lui remit le livre du prophète Isaïe; et ayant déroulé le livre, il trouva l'endroit où il était écrit :
18Et on lui donna le livre du prophète Ésaïe; et ayant déployé le livre, il trouva le passage où il était écrit:L'Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu'il m'a oint; il m'a envoyé pour évangéliser aux pauvres; pour guérir ceux qui ont le coeur froissé.L'Esprit du Seigneur est sur moi, parce qu'il m'a oint pour annoncer la bonne nouvelle aux pauvres; il m'a envoyé publier aux captifs la délivrance, aux aveugles le retour à la vue, renvoyer libres les opprimés,
19il m'a envoyé pour publier aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue; pour renvoyer libres ceux qui sont foulés, et pour publier l'an agréable du Seigneur.Pour publier aux captifs la délivrance, et aux aveugles le recouvrement de la vue; pour mettre en liberté ceux qui sont foulés; et pour publier l'an agréable du Seigneur.publier l'année favorable du Seigneur.
20Et ayant ployé le livre, et l'ayant rendu à celui qui était de service, il s'assit; et les yeux de tous ceux qui étaient dans la synagogue étaient arrêtés sur lui.Puis ayant ployé le Livre, et l'ayant rendu au Ministre, il s'assit; et les yeux de tous ceux qui étaient dans la Synagogue étaient arrêtés sur lui.Ayant roulé le livre, il le rendit à l'employé et s'assit; et tous, dans la synagogue, avaient les yeux attachés sur lui.
21Et il se mit à leur dire: Aujourd'hui cette écriture est accomplie, vous l'entendant.Alors il commença à leur dire: aujourd'hui cette Ecriture est accomplie, vous l'entendant.Il se mit à dire à leur adresse : "Aujourd'hui cette Ecriture est accomplie devant vous."
22Et tous lui rendaient témoignage, et s'étonnaient des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient: Celui-ci n'est-il pas le fils de Joseph?Et tous lui rendaient témoignage, et s'étonnaient des paroles pleines de grâce qui sortaient de sa bouche; et ils disaient: celui-ci n'est-il pas le Fils de Joseph?Et tous lui rendaient témoignage et admiraient les paroles toutes de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient : "N'est-ce pas là le fils de Joseph ?"
23Et il leur dit: Assurément vous me direz cette parabole: Médecin, guéris-toi toi-même; fais ici aussi dans ton pays toutes les choses que nous avons ouï dire qui ont été faites à Capernaüm.Et il leur dit: assurément vous me direz ce proverbe: médecin, guéris-toi toi-même; et fais ici dans ton pays toutes les choses que nous avons ouï dire que tu as faites à Capernaüm.Et il leur dit : "Sans doute, vous me direz cet adage : Médecin, guéris-toi toi-même. Tout ce que nous avons ouï dire que vous avez fait pour Capharnaüm, faites-le ici aussi, dans votre patrie."
24Et il dit: En vérité, je vous dis qu'aucun prophète n'est reçu dans son pays.Mais il leur dit: en vérité je vous dis qu'aucun Prophète n'est bien reçu dans son pays.Et il dit : "En vérité, je vous le dis, aucun prophète n'est en faveur dans sa patrie.
25Et, en vérité, je vous dis qu'il y avait plusieurs veuves en Israël, aux jours d'Élie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois, de sorte qu'il y eut une grande famine par tout le pays;Et certes je vous dis qu'il y avait plusieurs veuves en Israël, du temps d'Elie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois; de sorte qu'il y eut une grande famine par tout le pays.Je vous le dis, en vérité, il y avait beaucoup de veuves en Israël aux jours d'Elie, lorsque le ciel fut fermé pendant trois ans et six mois, quand il y eut une grande famine sur toute la terre;
26et Élie ne fut envoyé vers aucune d'elles, sinon à Sarepta de la Sidonie vers une femme veuve.Et toutefois Elie ne fut envoyé vers aucune d'elles, mais seulement vers une femme veuve dans Sarepta de Sidon.et Elie ne fut envoyé vers aucune d'elles, mais à Sarepta de Sidon, vers une femme veuve.
27Et il y avait plusieurs lépreux en Israël du temps d'Élisée le prophète; et aucun d'eux ne fut rendu net, sinon Naaman, le Syrien.Il y avait aussi plusieurs lépreux en Israël du temps d'Elisée le Prophète; toutefois pas un d'eux ne fut guéri; mais seulement Naaman, qui était Syrien.Et il y avait beaucoup de lépreux en Israël au temps du prophète Elisée; et aucun d'eux ne fut guéri, mais Naaman le Syrien."
28Et ils furent tous remplis de colère dans la synagogue en entendant ces choses;Et ils furent tous remplis de colère dans la Synagogue, entendant ces choses.En entendant cela, ils furent tous remplis de colère dans la synagogue,
29et s'étant levés, ils le chassèrent hors de la ville, et le menèrent jusqu'au bord escarpé de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, de manière à l'en précipiter.Et s'étant levés, ils le mirent hors de la ville, et le menèrent jusqu'au bord de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, pour le jeter du haut en bas.et s'étant levés, ils le poussèrent hors de la ville, et le menèrent jusqu'au sommet de la montagne, sur laquelle leur ville était bâtie, pour le précipiter.
30Mais lui, passant au milieu d'eux, s'en alla.Mais il passa au milieu d'eux, et s'en alla.Mais lui, passant au milieu d'eux, s'en alla.
31Et il descendit à Capernaüm, ville de Galilée, et il les enseignait au jour de sabbat.Et il descendit à Capernaüm, ville de Galilée, et il les enseignait là les jours de Sabbat.Il descendit à Capharnaüm, ville de Galilée, et il les enseignait le jour du sabbat.
32Et ils s'étonnaient de sa doctrine, parce que sa parole était avec autorité.Et ils s'étonnaient de sa doctrine; car sa parole était avec autorité.Et ils étaient stupéfaits de son enseignement, parce qu'il parlait avec autorité.
33Et il y avait dans la synagogue un homme qui avait un esprit de démon immonde; et il s'écria à haute voix, disant:Or il y avait dans la Synagogue un homme qui était possédé d'un démon impur, lequel s'écria à haute voix,Il y avait dans la synagogue un homme possédé de l'esprit d'un démon impur, qui s'écria très fort :
34Ha! qu'y a-il entre nous et toi, Jésus Nazarénien? Es-tu venu pour nous détruire? Je te connais, qui tu es: le Saint de Dieu.En disant: ha! qu'y a-t-il entre nous et toi, Jésus Nazarien? Es-tu venu pour nous détruire? je sais qui tu es, le Saint de Dieu."Ah ! Qu'avons-nous affaire ensemble, Jésus de Nazareth ? Vous êtes venu pour nous perdre ? Je sais qui vous êtes : le saint de Dieu."
35Et Jésus le tança, disant: Tais-toi, et sors de lui. Et le démon, l'ayant jeté au milieu de tous, sortit de lui sans lui avoir fait aucun mal.Et Jésus le censura fortement, en lui disant: tais-toi; et sors de cet homme. Et le diable après l'avoir jeté avec impétuosité au milieu de l'assemblée sortit de cet homme, sans lui avoir fait aucun mal.Et Jésus lui commanda avec force : "Tais-toi et sors de lui."Et le démon, l'ayant jeté (par terre) au milieu, sortit de lui sans lui avoir fait aucun mal.
36Et ils furent tous saisis d'étonnement, et ils parlaient entre eux, disant: Quelle parole est celle-ci? car il commande avec autorité et puissance aux esprits immondes, et ils sortent.Et ils furent tous saisis d'étonnement, et ils parlaient entre eux, et disaient: quelle parole est celle-ci, qu'il commande avec autorité et avec puissance aux esprits immondes, et ils sortent?Et la stupeur fut sur tous, et ils s'entretenaient entre eux, disant : Quelle parole que celle-là ! Il commande avec autorité et puissance aux esprits impurs, et ils sortent !
37Et sa renommée se répandait dans tous les lieux d'alentour.Et sa renommée se répandit dans tous les quartiers du pays d'alentour.Et un bruit circulait à son sujet en tout endroit de la région.
38Et s'étant levé, il sortit de la synagogue et entra dans la maison de Simon. Et la belle-mère de Simon était prise d'une grosse fièvre, et on le pria pour elle.Et quand Jésus se fut levé de la Synagogue, il entra dans la maison de Simon, et la belle-mère de Simon était détenue d'une grosse fièvre, et on le pria pour elle.Ayant quitté la synagogue, il entra dans la maison de Simon. Or, la belle-mère de Simon était atteinte d'une grosse fièvre, et ils le prièrent pour elle.
39Et s'étant penché sur elle, il tança la fièvre, et la fièvre la quitta; et à l'instant s'étant levée, elle les servit.Et s'étant penché sur elle, il tança la fièvre et la fièvre la quitta; et incontinent elle se leva, et les servit.Venant auprès d'elle, il commanda avec force à la fièvre qui la quitta; et s'étant levée aussitôt, elle se mit à les servir.
40Et comme le soleil se couchait, tous ceux qui avaient des infirmes atteints de diverses maladies, les lui amenèrent; et, ayant imposé les mains à chacun d'eux, il les guérit.Et comme le soleil se couchait, tous ceux qui avaient des malades de diverses maladies, les lui amenèrent; et posant les mains sur chacun d'eux, il les guérissait.Lorsque le soleil fut couché, tous ceux qui avaient chez eux des malades souffrant de maladies diverses, les lui amenèrent; et lui, imposant les mains à chacun d'eux, les guérissait.
41Et les démons aussi sortaient de plusieurs, criant et disant: Tu es le Fils de Dieu. Et, les tançant, il ne leur permettait pas de parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ.Les démons aussi sortaient hors de plusieurs, criant, et disant: tu es le Christ, le Fils de Dieu; mais il les censurait fortement, et ne leur permettait pas de dire qu'ils sussent qu'il était le Christ.Des démons aussi sortaient de beaucoup, criant et disant : "Tu es le Fils de Dieu ! "et, commandant avec force, il ne les laissait pas parler, parce qu'ils savaient qu'il était le Christ.
42Et quand il fut jour, il sortit et s'en alla en un lieu désert; et les foules le recherchaient et vinrent jusqu'à lui; et elles le retenaient, afin qu'il ne s'en allât point d'auprès d'elles.Et dès qu'il fut jour il partit, et s'en alla en un lieu désert; et les troupes le cherchaient, et étant venues à lui, elles le retenaient, afin qu'il ne partît point d'avec eux.Quand il fit jour, il sortit et alla dans un lieu désert. Les foules se mirent à sa recherche et vinrent jusqu'à lui; et elles voulaient le retenir, pour qu'il ne les quittât point.
43Mais il leur dit: Il faut que j'annonce le royaume de Dieu aux autres villes aussi; car j'ai été envoyé pour cela.Mais il leur dit: il faut que j'évangélise aussi aux autres villes le Royaume de Dieu: car je suis envoyé pour cela.mais il leur dit : "Il faut que j'annonce aussi aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu, car j'ai été envoyé pour cela."
44Et il prêchait dans les synagogues de la Galilée.Et il prêchait dans les Synagogues de la Galilée.Et il prêchait dans les synagogues de la Judée.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -