Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Luc


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Luc

- chapitre 3 -

Enlever Louis Segond

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Ostervald

Attention : Au maximum 4 versions peuvent être affichées simultanément.
Pour afficher la version Abbé Crampon ou King James ou American std ou Diodati, veuillez enlever une des 4 versions déjà affichées.

 Louis SegondDarbyOstervaldDavid Martin
1La quinzième année du règne de Tibère César, -lorsque Ponce Pilate était gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de la Galilée, son frère Philippe tétrarque de l'Iturée et du territoire de la Trachonite, Lysanias tétrarque de l'Abilène,Or, en la quinzième année du règne de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée, et Hérode tétrarque de la Galilée, et Philippe son frère tétrarque de l'Iturée et de la contrée de Trachonite, et Lysanias tétrarque de l'Abilène,La quinzième année de l'empire de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée, Hérode, tétrarque de la Galilée, Philippe son frère, tétrarque de l'Iturée et de la province de la Trachonite, et Lysanias; tétrarque d'Abylène,Or en la quinzième année de l'empire de Tibère César, lorsque Ponce Pilate était Gouverneur de la Judée, et qu'Hérode était Tétrarque en Galilée, et son frère Philippe Tétrarque dans la contrée d'Iturée et de Trachonite, et Lysanias Tétrarque en Abilène;
2et du temps des souverains sacrificateurs Anne et Caïphe, -la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.sous la souveraine sacrificature d'Anne et de Caïphe, la parole de Dieu vint à Jean, le fils de Zacharie, au désert.Sous la souveraine sacrificature d'Anne et de Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.Anne et Caïphe étant souverains Sacrificateurs, la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie, au désert.
3Et il alla dans tout le pays des environs de Jourdain, prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés,Et il alla dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance en rémission de péchés;Et il vint dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés;Et il vint dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le Baptême de repentance, pour la rémission des péchés;
4selon ce qui est écrit dans le livre des paroles d'Ésaïe, le prophète : C'est la voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.comme il est écrit au livre des paroles d'Ésaïe le prophète: "Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, faites droits ses sentiers.Selon qu'il est écrit au livre des paroles du prophète Ésaïe: Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.Comme il est écrit au Livre des paroles d'Esaïe le Prophète, disant: la voix de celui qui crie dans le désert, est: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.
5Toute vallée sera comblée, Toute montagne et toute colline seront abaissées ; Ce qui est tortueux sera redressé, Et les chemins raboteux seront aplanis.Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront rendues droites, et les sentiers raboteux deviendront des sentiers unis;Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, les chemins tortueux seront redressés, et les chemins raboteux seront aplanis;Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront redressées, et les chemins raboteux seront aplanis;
6Et toute chair verra le salut de Dieu.et toute chair verra le salut de Dieu".Et toute chair verra le salut de Dieu.Et toute chair verra le salut de Dieu.
7Il disait donc à ceux qui venaient en foule pour être baptisés par lui : Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir ?Il disait donc aux foules qui sortaient pour être baptisées par lui: Race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère qui vient?Il disait donc au peuple qui venait pour être baptisé par lui: Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?Il disait donc à la foule de ceux qui venaient pour être baptisés par lui: Race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère à venir?
8Produisez donc des fruits dignes de la repentance, et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes : Nous avons Abraham pour père ! Car je vous déclare que de ces pierres Dieu peut susciter des enfants à Abraham.Produisez donc des fruits qui conviennent à la repentance; et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père; car je vous dis que Dieu peut, de ces pierres, susciter des enfants à Abraham.Produisez donc des fruits convenables à la repentance; et ne vous mettez point à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père; car je vous dis que Dieu peut faire naître de ces pierres des enfants à Abraham.Faites des fruits convenables à la repentance, et ne vous mettez point à dire en vous-mêmes: nous avons Abraham pour père; car je vous dis, que Dieu peut faire naître, même de ces pierres, des enfants à Abraham.
9Déjà même la cognée est mise à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne produit pas de bons fruits sera coupé et jeté au feu.Et déjà même la cognée est mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit, est coupé et jeté au feu.Or, la cognée est déjà mise à la racine des arbres. Tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit va être coupé et jeté au feu.Or la cognée est déjà mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne fait point de bon fruit, s'en va être coupé, et jeté au feu.
10La foule l'interrogeait, disant : Que devons-nous donc faire ?Et les foules l'interrogèrent, disant: Que faut-il donc que nous fassions?Alors le peuple lui demanda: Que ferons-nous donc?Alors les troupes l'interrogèrent, disant: que ferons-nous donc?
11Il leur répondit : Que celui qui a deux tuniques partage avec celui qui n'en a point, et que celui qui a de quoi manger agisse de même.Et répondant, il leur dit: Que celui qui a deux tuniques en donne à celui qui n'en a point, et que celui qui a des vivres fasse de même.Il leur répondit: Que celui qui a deux habits en donne à celui qui n'en a point; et que celui qui a de la nourriture en fasse de même.Et il répondit, et leur dit: que celui qui a deux robes en donne une à celui qui n'en a point; et que celui qui a de quoi manger en fasse de même.
12Il vint aussi des publicains pour être baptisés, et ils lui dirent : Maître, que devons-nous faire ?Et des publicains vinrent aussi pour être baptisés; et ils lui dirent: Maître, que faut-il que nous fassions?Il vint aussi des péagers pour être baptisés;Il vint aussi à lui des péagers pour être baptisés, qui lui dirent: maître, que ferons-nous?
13Il leur répondit : N'exigez rien au delà de ce qui vous a été ordonné.Et il leur dit: Ne percevez rien au delà de ce qui vous est ordonné.Et ils lui dirent: Maître, que ferons-nous? Et il leur dit: N'exigez rien au-delà de ce qui vous a été ordonné.Et il leur dit: n'exigez rien au-delà de ce qui vous est ordonné.
14Des soldats aussi lui demandèrent : Et nous, que devons-nous faire ? Il leur répondit : Ne commettez ni extorsion ni fraude envers personne, et contentez-vous de votre solde.Et des gens de guerre l'interrogèrent aussi, disant: Et nous, que faut-il que nous fassions? Et il leur dit: Ne commettez pas d'extorsions, ni n'accusez faussement personne, et contentez-vous de vos gages. -Les gens de guerre lui demandèrent aussi: Et nous, que ferons-nous? Il leur dit: N'usez point de violence ni de tromperie envers personne, mais contentez vous de votre paye.Les gens de guerre l'interrogèrent aussi, disant: et nous, que ferons-nous? Il leur dit: n'usez point de concussion, ni de fraude contre personne, mais contentez-vous de vos gages.
15Comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient en eux-même si Jean n'était pas le Christ,Et comme le peuple était dans l'attente, et que tous raisonnaient dans leurs coeurs à l'égard de Jean si lui ne serait point le Christ,Et comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient en leurs coeurs si Jean ne serait point le Christ,Et comme le peuple était dans l'attente, et raisonnait en soi-même si Jean n'était point le Christ,
16il leur dit à tous : Moi, je vous baptise d'eau ; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers. Lui, il vous baptisera du Saint Esprit et de feu.Jean répondait à tous, disant: Moi, je vous baptise avec de l'eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de délier la courroie des sandales: lui vous baptisera de l'Esprit Saint, et de feu.Jean prit la parole et dit à tous: Pour moi, je vous baptise d'eau; mais il en vient un plus puissant que moi; et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers; c'est lui qui vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.Jean prit la parole, et dit à tous: pour moi, je vous baptise d'eau; mais il en vient un plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de délier la courroie des souliers; celui-là vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.
17Il a son van à la main ; il nettoiera son aire, et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point.Il a son van dans sa main, et il nettoiera entièrement son aire et assemblera le froment dans son grenier, mais il brûlera la balle au feu inextinguible.Il a son van dans ses mains, il nettoiera parfaitement son aire, et il amassera le froment dans son grenier; mais il brûlera entièrement la paille, au feu qui ne s'éteint point.Il a son van en sa main, et il nettoiera entièrement son aire, et assemblera le froment dans son grenier, mais il brûlera la paille au feu qui ne s'éteint point.
18C'est ainsi que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple, en lui adressant encore beaucoup d'autres exhortations.Et faisant aussi plusieurs autres exhortations, il évangélisait donc le peuple;Il adressait encore plusieurs autres exhortations au peuple, en lui annonçant l'Évangile.Et en faisant plusieurs autres exhortations, il évangélisait au peuple.
19Mais Hérode le tétrarque, étant repris par Jean au sujet d'Hérodias, femme de son frère, et pour toutes les mauvaises actions qu'il avait commises,mais Hérode le tétrarque, étant repris par lui au sujet d'Hérodias, la femme de son frère, et à cause de toutes les choses méchantes qu'Hérode avait faites,Mais Hérode le tétrarque ayant été repris par Jean, au sujet d'Hérodias, femme de Philippe son frère, et de toutes les méchantes actions qu'il avait faites,Mais Hérode le Tétrarque étant repris par lui au sujet d'Hérodias, femme de Philippe son frère, et à cause de tous les maux qu'il avait faits,
20ajouta encore à toutes les autres celle d'enfermer Jean dans la prison.ajouta encore à toutes les autres celle de mettre Jean en prison.Ajouta encore à toutes les autres celle de faire mettre Jean en prison.Ajouta encore à tous les autres celui de mettre Jean en prison.
21Tout le peuple se faisant baptiser, Jésus fut aussi baptisé ; et, pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,Et il arriva que, comme tout le peuple était baptisé, Jésus aussi étant baptisé et priant, le ciel s'ouvrit;Or, comme tout le peuple se faisait baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,Or il arriva que comme tout le peuple était baptisé, Jésus aussi étant baptisé, et priant, le ciel s'ouvrit.
22et le Saint Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe. Et une voix fit entendre du ciel ces paroles : Tu es mon Fils bien-aimé ; en toi j'ai mis toute mon affection.et l'Esprit Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe; et il y eut une voix qui venait du ciel: Tu es mon Fils bien-aimé; en toi j'ai trouvé mon plaisir.Et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe; et il vint une voix du ciel, qui dit: Tu es mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris plaisir.Et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme celle d'une colombe; et il y eut une voix du ciel, qui lui dit: tu es mon Fils bien-aimé, j'ai pris en toi mon bon plaisir.
23Jésus avait environ trente ans lorsqu'il commença son ministère, étant, comme on le croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,Et Jésus lui-même commençait d'avoir environ trente ans, étant, comme on l'estimait, fils de Joseph: d'Héli,Et Jésus était âgé d'environ trente ans quand il commença, et il était, comme on le croyait, fils de Joseph, d'Héli,Et Jésus commençait d'avoir environ trente ans, fils (comme on l'estimait) de Joseph, qui était fils de Héli,
24fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Jannaï, fils de Joseph,de Matthat, de Lévi, de Melchi, de Janna, de Joseph,De Matthat, de Lévi, de Melchi, de Janna, de Joseph,Fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Janna, fils de Joseph,
25fils de Mattathias, fils d'Amos, fils de Nahum, fils d'Esli, fils de Naggaï,de Mattathie, d'Amos, de Nahum, d'Esli, de Naggé,De Matthathie, d'Amos, de Nahum, d'Héli, de Naggé,Fils de Mattathie, fils d'Amos, fils de Nahum, fils d'Héli, fils de Naggé,
26fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Sémeï, fils de Josech, fils de Joda,de Maath, de Mattathie, de Séméi, de Joseph, de Juda,De Maath, de Matthathie, de Semeï, de Joseph, de Juda,Fils de Maath, fils de Mattathie, fils de Sémei, fils de Joseph, fils de Juda,
27fils de Joanan, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,de Johanna, de Rhésa, de Zorobabel, de Salathiel, de Néri,De Johanna, de Rhésa, de Zorobabel, de Salathiel, de Néri,Fils de Johanna, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
28fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils D'Er,de Melchi, d'Addi, de Cosam, d'Elmodam, d'Er,De Melchi, d'Addi, de Cosam, d'Elmodam, de Her,Fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Cosam, fils d'Elmodam, fils d'Er,
29fils de Jésus, fils d'Éliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,de José, d'Éliézer, de Jorim, de Matthat, de Lévi,De José, d'Éliézer, de Jorim, de Matthat, de Lévi,Fils de José, fils d'Eliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
30fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d'Éliakim,de Siméon, de Juda, de Joseph, de Jonan, d'Éliakim,De Siméon, de Juda, de Joseph, de Jonan, d'Éliakim,Fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonan, fils d'Eliakim,
31fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,de Méléa, de Maïnan, de Mattatha, de Nathan,De Méléa, de Maïnan, de Matthatha, de Nathan, de David,Fils de Melca, fils de Maïnan, fils de Matthata, fils de Nathan, fils de David,
32fils d'Isaï, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson,de David, de Jessé, d'Obed, de Booz, de Salmon, de Naasson,De Jessé, d'Obed, de Booz, de Salomon, de Naasson,Fils de Jessé, fils d'Obed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson,
33fils d'Aminadab, fils d'Admin, fils d'Arni, fils d'Esrom, fils de Pharès, fils de Juda,d'Aminadab, d'Aram, d'Esrom, de Pharès, de Juda,D'Aminadab, d'Aram, d'Esrom, de Pharez, de Juda,Fils d'Aminadab, fils d'Aram, fils d'Esrom, fils de Pharès, fils de Juda,
34fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fis de Thara, fils de Nachor,de Jacob, d'Isaac, d'Abraham, de Thara, de Nachor,De Jacob, d'Isaac, d'Abraham, de Tharé, de Nachor,Fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor,
35fils de Seruch, fils de Ragau, fils de Phalek, fils d'Éber, fils de Sala,de Seruch, de Ragaü, de Phalek, d'Éber, de Sala,De Sarug, de Ragaü, de Phaleg, de Héber, de Sala,Fils de Sarug, fils de Ragau, fils de Phaleg, fils d'Héber, fils de Sala,
36fils de Kaïnam, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,de Caïnan, d'Arphaxad, de Sem, de Noé, de Lamech,De Caïnan, d'Arphaxad, de Sem, de Noé, de Lamech,Fils de Caïnan, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
37fils de Mathusala, fils d'Énoch, fils de Jared, fils de Maléléel, fils de Kaïnan,de Mathusala, d'Énoch, de Jared, de Maléléel, de Caïnan,De Mathusala, d'Hénoch, de Jared, de Malaléel, de Caïnan,Fils de Mathusala, fils d'Hénoc, fils de Jared, fils de Mahalaléel, fils de Caïnan,
38fils d'Énos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.d'Énos, de Seth, d'Adam, de Dieu.D'Énos, de Seth, d'Adam, fils de Dieu.Fils d'Enos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -