Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Luc


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Luc

- chapitre 3 -

Enlever Darby

Enlever David Martin

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDavid MartinDiodati
1Or, en la quinzième année du règne de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée, et Hérode tétrarque de la Galilée, et Philippe son frère tétrarque de l'Iturée et de la contrée de Trachonite, et Lysanias tétrarque de l'Abilène,Or en la quinzième année de l'empire de Tibère César, lorsque Ponce Pilate était Gouverneur de la Judée, et qu'Hérode était Tétrarque en Galilée, et son frère Philippe Tétrarque dans la contrée d'Iturée et de Trachonite, et Lysanias Tétrarque en Abilène;Or nell'anno quindicesimo del regno di Tiberio Cesare, mentre Ponzio Pilato era governatore della Giudea. Erode tetrarca della Galilea, suo fratello Filippo tetrarca dell'Iturea e della regione della Traconitide e Lisania tetrarca dell'Abilene,
2sous la souveraine sacrificature d'Anne et de Caïphe, la parole de Dieu vint à Jean, le fils de Zacharie, au désert.Anne et Caïphe étant souverains Sacrificateurs, la parole de Dieu fut adressée à Jean fils de Zacharie, au désert.sotto i sommi sacerdoti Anna e Caiafa, la parola di Dio fu indirizzata a Giovanni, figlio di Zaccaria, nel deserto.
3Et il alla dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance en rémission de péchés;Et il vint dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le Baptême de repentance, pour la rémission des péchés;Egli allora percorse tutta la regione nei dintorni del Giordano, predicando un battesimo di ravvedimento per il perdono dei peccati,
4comme il est écrit au livre des paroles d'Ésaïe le prophète: "Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, faites droits ses sentiers.Comme il est écrit au Livre des paroles d'Esaïe le Prophète, disant: la voix de celui qui crie dans le désert, est: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.come sta scritto nel libro delle parole del profeta Isaia, che dice: Ecco la voce di uno che grida nel deserto: Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri.
5Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront rendues droites, et les sentiers raboteux deviendront des sentiers unis;Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront redressées, et les chemins raboteux seront aplanis;Ogni valle sia colmata e ogni monte e colle sia abbassato; i luoghi tortuosi siano raddrizzati e le vie scabrose appianate
6et toute chair verra le salut de Dieu".Et toute chair verra le salut de Dieu.e ogni carne vedrà la salvezza di Dio.
7Il disait donc aux foules qui sortaient pour être baptisées par lui: Race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère qui vient?Il disait donc à la foule de ceux qui venaient pour être baptisés par lui: Race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère à venir?Egli dunque diceva alle folle che andavano per essere da lui battezzate: Razza di vipere, chi vi ha insegnato a fuggire dall'ira a venire?
8Produisez donc des fruits qui conviennent à la repentance; et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père; car je vous dis que Dieu peut, de ces pierres, susciter des enfants à Abraham.Faites des fruits convenables à la repentance, et ne vous mettez point à dire en vous-mêmes: nous avons Abraham pour père; car je vous dis, que Dieu peut faire naître, même de ces pierres, des enfants à Abraham.Fate dunque frutti degni del ravvedimento e non cominciate a dire dentro di voi: "Noi abbiamo Abrahamo per padre", perché io vi dico che Dio può suscitare dei figli ad Abrahamo anche da queste pietre.
9Et déjà même la cognée est mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit, est coupé et jeté au feu.Or la cognée est déjà mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne fait point de bon fruit, s'en va être coupé, et jeté au feu.E già la scure è posta alla radice degli alberi; ogni albero quindi che non produce buon frutto sarà tagliato e gettato nel fuoco.
10Et les foules l'interrogèrent, disant: Que faut-il donc que nous fassions?Alors les troupes l'interrogèrent, disant: que ferons-nous donc?Or le folle lo interrogavano, dicendo: Che faremo noi dunque?.
11Et répondant, il leur dit: Que celui qui a deux tuniques en donne à celui qui n'en a point, et que celui qui a des vivres fasse de même.Et il répondit, et leur dit: que celui qui a deux robes en donne une à celui qui n'en a point; et que celui qui a de quoi manger en fasse de même.Allora egli, rispondendo, disse loro: Chi ha due tuniche ne faccia parte a chi non ne ha, e chi ha da mangiare faccia altrettanto.
12Et des publicains vinrent aussi pour être baptisés; et ils lui dirent: Maître, que faut-il que nous fassions?Il vint aussi à lui des péagers pour être baptisés, qui lui dirent: maître, que ferons-nous?Or vennero anche dei pubblicani per essere battezzati e gli chiesero: Maestro, che dobbiamo fare..
13Et il leur dit: Ne percevez rien au delà de ce qui vous est ordonné.Et il leur dit: n'exigez rien au-delà de ce qui vous est ordonné.Ed egli disse loro: Non riscuotete nulla di più di quanto vi è stato ordinato.
14Et des gens de guerre l'interrogèrent aussi, disant: Et nous, que faut-il que nous fassions? Et il leur dit: Ne commettez pas d'extorsions, ni n'accusez faussement personne, et contentez-vous de vos gages. -Les gens de guerre l'interrogèrent aussi, disant: et nous, que ferons-nous? Il leur dit: n'usez point de concussion, ni de fraude contre personne, mais contentez-vous de vos gages.Anche i soldati lo interrogarono dicendo: E noi, che dobbiamo fare?. Ed egli disse loro: Non fate estorsioni ad alcuno, non accusate falsamente alcuno e contentatevi della vostra paga.
15Et comme le peuple était dans l'attente, et que tous raisonnaient dans leurs coeurs à l'égard de Jean si lui ne serait point le Christ,Et comme le peuple était dans l'attente, et raisonnait en soi-même si Jean n'était point le Christ,Ora il popolo era in attesa, e tutti si chiedevano in cuor loro se Giovanni fosse lui il Cristo,
16Jean répondait à tous, disant: Moi, je vous baptise avec de l'eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de délier la courroie des sandales: lui vous baptisera de l'Esprit Saint, et de feu.Jean prit la parole, et dit à tous: pour moi, je vous baptise d'eau; mais il en vient un plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de délier la courroie des souliers; celui-là vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.Giovanni rispose, dicendo a tutti: lo vi battezzo con acqua; ma viene colui che è più forte di me, al quale io non sono neppure degno di sciogliere il legaccio dei sandali; egli vi battezzerà con lo Spirito Santo e col fuoco.
17Il a son van dans sa main, et il nettoiera entièrement son aire et assemblera le froment dans son grenier, mais il brûlera la balle au feu inextinguible.Il a son van en sa main, et il nettoiera entièrement son aire, et assemblera le froment dans son grenier, mais il brûlera la paille au feu qui ne s'éteint point.Egli ha in mano il suo ventilabro, per pulire interamente la sua aia e raccogliere il grano nel suo granaio; ma brucerà la pula con fuoco inestinguibile.
18Et faisant aussi plusieurs autres exhortations, il évangélisait donc le peuple;Et en faisant plusieurs autres exhortations, il évangélisait au peuple.Così egli evangelizzava il popolo, esortandolo in molti altri modi.
19mais Hérode le tétrarque, étant repris par lui au sujet d'Hérodias, la femme de son frère, et à cause de toutes les choses méchantes qu'Hérode avait faites,Mais Hérode le Tétrarque étant repris par lui au sujet d'Hérodias, femme de Philippe son frère, et à cause de tous les maux qu'il avait faits,Ora Erode, il tetrarca, essendo stato da lui ripreso a causa di Erodiade, moglie di suo fratello Filippo, e per tutte le malvagità che egli aveva commesso,
20ajouta encore à toutes les autres celle de mettre Jean en prison.Ajouta encore à tous les autres celui de mettre Jean en prison.aggiunse a tutte le altre anche questa, cioè di rinchiudere Giovanni in prigione.
21Et il arriva que, comme tout le peuple était baptisé, Jésus aussi étant baptisé et priant, le ciel s'ouvrit;Or il arriva que comme tout le peuple était baptisé, Jésus aussi étant baptisé, et priant, le ciel s'ouvrit.Ora, come tutto il popolo era battezzato, anche Gesù fu battezzato, e mentre stava pregando, il cielo si aprì
22et l'Esprit Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe; et il y eut une voix qui venait du ciel: Tu es mon Fils bien-aimé; en toi j'ai trouvé mon plaisir.Et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme celle d'une colombe; et il y eut une voix du ciel, qui lui dit: tu es mon Fils bien-aimé, j'ai pris en toi mon bon plaisir.e lo Spirito Santo scese sopra di lui in forma corporea come di colomba; e dal cielo venne una voce, che diceva: Tu sei il mio amato Figlio, in te mi sono compiaciuto!.
23Et Jésus lui-même commençait d'avoir environ trente ans, étant, comme on l'estimait, fils de Joseph: d'Héli,Et Jésus commençait d'avoir environ trente ans, fils (comme on l'estimait) de Joseph, qui était fils de Héli,E Gesù aveva circa trent'anni e lo si credeva figlio di Giuseppe, figlio di Eli;
24de Matthat, de Lévi, de Melchi, de Janna, de Joseph,Fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Janna, fils de Joseph,figlio di Matthat, figlio di Levi, figlio di Melchi, figlio di Ianna, figlio di Giuseppe;
25de Mattathie, d'Amos, de Nahum, d'Esli, de Naggé,Fils de Mattathie, fils d'Amos, fils de Nahum, fils d'Héli, fils de Naggé,figlio di Mattathia, figlio di Amos, figlio di Naum, figlio di Esli, figlio di Naggai;
26de Maath, de Mattathie, de Séméi, de Joseph, de Juda,Fils de Maath, fils de Mattathie, fils de Sémei, fils de Joseph, fils de Juda,figlio di Maath, figlio di Mattathia, figlio di Semei, figlio di Giuseppe, figlio di Giuda
27de Johanna, de Rhésa, de Zorobabel, de Salathiel, de Néri,Fils de Johanna, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,figlio di Ioanna, figlio di Resa, figlio di Zorobabel, figlio di Salathiel, figlio di Neri.
28de Melchi, d'Addi, de Cosam, d'Elmodam, d'Er,Fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Cosam, fils d'Elmodam, fils d'Er,figlio di Melchi, figlio di Addi, figlio di Cosam, figlio di Elmodam figlio di Er;
29de José, d'Éliézer, de Jorim, de Matthat, de Lévi,Fils de José, fils d'Eliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,figlio di Iose, figlio di Eliezer, figlio di Iorim, figlio di Matthat, figlio di Levi;
30de Siméon, de Juda, de Joseph, de Jonan, d'Éliakim,Fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonan, fils d'Eliakim,figlio di Simeone, figlio di Giuda, figlio di Giuseppe, figlio di Ionan, figlio di Eliakim;
31de Méléa, de Maïnan, de Mattatha, de Nathan,Fils de Melca, fils de Maïnan, fils de Matthata, fils de Nathan, fils de David,figlio di Melea, figlio di Mena figlio di Mattatha, figlio di Natan, figlio di Davide
32de David, de Jessé, d'Obed, de Booz, de Salmon, de Naasson,Fils de Jessé, fils d'Obed, fils de Booz, fils de Salmon, fils de Naasson,figlio di Iesse, figlio di Obed, figlio di Booz, figlio di Salmon, figlio di Naasson;
33d'Aminadab, d'Aram, d'Esrom, de Pharès, de Juda,Fils d'Aminadab, fils d'Aram, fils d'Esrom, fils de Pharès, fils de Juda,figlio di Aminadab, figlio di Aram, figlio di Esrom, figlio di Fares, figlio di Giuda.
34de Jacob, d'Isaac, d'Abraham, de Thara, de Nachor,Fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor,figlio di Giacobbe, figlio di Isacco, figlio di Abrahamo, figlio di Tara, figlio di Nacor;
35de Seruch, de Ragaü, de Phalek, d'Éber, de Sala,Fils de Sarug, fils de Ragau, fils de Phaleg, fils d'Héber, fils de Sala,figlio di Seruk, figlio di Ragau, figlio di Pelek, figlio di Eber, figlio di Sela
36de Caïnan, d'Arphaxad, de Sem, de Noé, de Lamech,Fils de Caïnan, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,figlio di Cainan, figlio di Arfacsad, figlio di Sem, figlio di Noè, figlio di Lamek;
37de Mathusala, d'Énoch, de Jared, de Maléléel, de Caïnan,Fils de Mathusala, fils d'Hénoc, fils de Jared, fils de Mahalaléel, fils de Caïnan,figlio di Mathusala, figlio di Enok, figlio di Iared, figlio di Mahalaleel, figlio di Cainan;
38d'Énos, de Seth, d'Adam, de Dieu.Fils d'Enos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.figlio di Enos, figlio di Set, figlio di Adamo, di Dio.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -