| | Darby | Abbé Crampon |
| 1 | Or, en la quinzième année du règne de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée, et Hérode tétrarque de la Galilée, et Philippe son frère tétrarque de l'Iturée et de la contrée de Trachonite, et Lysanias tétrarque de l'Abilène, | La quinzième année du règne de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée; Hérode, tétrarque de la Galilée; Philippe, son frère, tétrarque de l'Iturée et du pays de la Trachonitide, et Lysanias, tétrarque de l'Abilène; |
| 2 | sous la souveraine sacrificature d'Anne et de Caïphe, la parole de Dieu vint à Jean, le fils de Zacharie, au désert. | au temps des grands prêtres Anne et Caïphe, la parole de Dieu fut sur Jean, fils de Zacharie, dans le désert. |
| 3 | Et il alla dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance en rémission de péchés; | Et il vint dans toute la région du Jourdain, prêchant un baptême de repentir pour la rémission des péchés, |
| 4 | comme il est écrit au livre des paroles d'Ésaïe le prophète: "Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, faites droits ses sentiers. | ainsi qu'il est écrit au livre des oracles du prophète Isaïe : Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers. |
| 5 | Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront rendues droites, et les sentiers raboteux deviendront des sentiers unis; | Toute vallée sera comblée, toute montagne et colline seront abaissées; les chemins tortueux deviendront droits, et les raboteux unis. |
| 6 | et toute chair verra le salut de Dieu". | Et toute chair verra le salut de Dieu. |
| 7 | Il disait donc aux foules qui sortaient pour être baptisées par lui: Race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère qui vient? | Il disait donc aux foules qui s'en venaient se faire baptiser par lui : "Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère qui vient ? |
| 8 | Produisez donc des fruits qui conviennent à la repentance; et ne vous mettez pas à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père; car je vous dis que Dieu peut, de ces pierres, susciter des enfants à Abraham. | Faites donc de dignes fruits de repentir et n'allez pas dire en vous-mêmes : Nous avons Abraham pour père ! Car je vous dis que de ces pierres mêmes Dieu peut faire naître des enfants à Abraham. |
| 9 | Et déjà même la cognée est mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit, est coupé et jeté au feu. | Déjà la cognée est à la racine des arbres : tout arbre donc qui ne porte pas de bon fruit sera coupé et jeté au feu." |
| 10 | Et les foules l'interrogèrent, disant: Que faut-il donc que nous fassions? | Et les foules lui demandaient : "Que devons-nous donc faire ?" |
| 11 | Et répondant, il leur dit: Que celui qui a deux tuniques en donne à celui qui n'en a point, et que celui qui a des vivres fasse de même. | Il leur répondait : "Que celui qui a deux tuniques en donne une à qui n'en a point, et que celui qui a de quoi manger fasse de même." |
| 12 | Et des publicains vinrent aussi pour être baptisés; et ils lui dirent: Maître, que faut-il que nous fassions? | Il vint aussi des publicains pour se faire baptiser et ils lui dirent : Maître, que devons-nous faire ? |
| 13 | Et il leur dit: Ne percevez rien au delà de ce qui vous est ordonné. | Il leur dit : "N'exigez rien au delà de ce qui vous est prescrit." |
| 14 | Et des gens de guerre l'interrogèrent aussi, disant: Et nous, que faut-il que nous fassions? Et il leur dit: Ne commettez pas d'extorsions, ni n'accusez faussement personne, et contentez-vous de vos gages. - | Des gens de la milice aussi lui demandèrent : "Et nous, que devons-nous faire ?"Il leur dit : "Ne molestez ni ne dénoncez faussement personne, et contentez-vous de votre solde." |
| 15 | Et comme le peuple était dans l'attente, et que tous raisonnaient dans leurs coeurs à l'égard de Jean si lui ne serait point le Christ, | Comme le peuple s'y attendait, et que tous se demandaient dans leurs coeurs, relativement à Jean, s'il n'était pas le Christ, |
| 16 | Jean répondait à tous, disant: Moi, je vous baptise avec de l'eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de délier la courroie des sandales: lui vous baptisera de l'Esprit Saint, et de feu. | Jean, s'adressant à tous, dit : "Moi, je vous baptise avec l'eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et dont je ne suis pas digne de délier la courroie de ses sandales; lui, il vous baptisera dans l'Esprit-Saint et le feu. |
| 17 | Il a son van dans sa main, et il nettoiera entièrement son aire et assemblera le froment dans son grenier, mais il brûlera la balle au feu inextinguible. | Dans sa main est le van pour nettoyer son aire et amasser le froment dans son grenier, et il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point." |
| 18 | Et faisant aussi plusieurs autres exhortations, il évangélisait donc le peuple; | Par ces exhortations donc, et beaucoup d'autres, il annonçait au peuple la bonne nouvelle. |
| 19 | mais Hérode le tétrarque, étant repris par lui au sujet d'Hérodias, la femme de son frère, et à cause de toutes les choses méchantes qu'Hérode avait faites, | Mais Hérode le tétrarque, repris par lui au sujet d'Hérodiade, la femme de son frère, et au sujet de tous les méfaits que lui, Hérode, avait commis, |
| 20 | ajouta encore à toutes les autres celle de mettre Jean en prison. | en ajouta un à tous les autres, en enfermant Jean en prison. |
| 21 | Et il arriva que, comme tout le peuple était baptisé, Jésus aussi étant baptisé et priant, le ciel s'ouvrit; | Or, quand tout le peuple eut reçu le baptême, et que Jésus qui avait été baptisé priait, le ciel s'ouvrit, |
| 22 | et l'Esprit Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe; et il y eut une voix qui venait du ciel: Tu es mon Fils bien-aimé; en toi j'ai trouvé mon plaisir. | et L'Esprit-Saint descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe, et du ciel il y eut une voix : "Tu es mon Fils bien-aimé : en toi j'ai mes complaisances." |
| 23 | Et Jésus lui-même commençait d'avoir environ trente ans, étant, comme on l'estimait, fils de Joseph: d'Héli, | Jésus avait environ trente ans lorsqu'il commença (son ministère), étant, comme on le croyait, fils de Joseph, fils d'Héli, |
| 24 | de Matthat, de Lévi, de Melchi, de Janna, de Joseph, | fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Iannaï, fils de Joseph, |
| 25 | de Mattathie, d'Amos, de Nahum, d'Esli, de Naggé, | fils de Mattathias, fils d'Amos, fils de Naoum, fils d'Esli, fils de Naggaï, |
| 26 | de Maath, de Mattathie, de Séméi, de Joseph, de Juda, | fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Séméïn, fils de Iosech, fils de Ioda, |
| 27 | de Johanna, de Rhésa, de Zorobabel, de Salathiel, de Néri, | fils de Ioanan, fils de Résa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri, |
| 28 | de Melchi, d'Addi, de Cosam, d'Elmodam, d'Er, | fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Kosam, fils d'Elmadam, fils d'Er, |
| 29 | de José, d'Éliézer, de Jorim, de Matthat, de Lévi, | fils de Jésus, fils d'Eliézer, fils de Iorim, fils de Matthat, fils de Lévi, |
| 30 | de Siméon, de Juda, de Joseph, de Jonan, d'Éliakim, | fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Ionam, fils d'Eliacim, |
| 31 | de Méléa, de Maïnan, de Mattatha, de Nathan, | fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David, |
| 32 | de David, de Jessé, d'Obed, de Booz, de Salmon, de Naasson, | fils de Jessé, fils de Iobed, fils de Booz, fils de Sala, fils de Naasson, |
| 33 | d'Aminadab, d'Aram, d'Esrom, de Pharès, de Juda, | fils d'Aminadab, fils d'Admin, fils d'Arni, fils de Hesron, fils de Pharès, fils de Juda, |
| 34 | de Jacob, d'Isaac, d'Abraham, de Thara, de Nachor, | fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor, |
| 35 | de Seruch, de Ragaü, de Phalek, d'Éber, de Sala, | fils de Sérouch, fils de Ragau, fils de Phalec, fils d'Eber, fils de Sala, |
| 36 | de Caïnan, d'Arphaxad, de Sem, de Noé, de Lamech, | fils de Caïnan, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech, |
| 37 | de Mathusala, d'Énoch, de Jared, de Maléléel, de Caïnan, | fils de Mathousala, fils de Hénoch, fils de Iaret, fils de Maléléël, fils de Caïnan, |
| 38 | d'Énos, de Seth, d'Adam, de Dieu. | fils d'Enos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu. |