| | Darby | David Martin |
| 1 | Et se levant tous ensemble, ils le menèrent à Pilate. | Puis ils se levèrent tous et le menèrent à Pilate. |
| 2 | Et ils se mirent à l'accuser, disant: Nous avons trouvé cet homme pervertissant notre nation et défendant de donner le tribut à César, se disant lui-même être le Christ, un roi. | Et ils se mirent à l'accuser, disant: nous avons trouvé cet homme sollicitant la nation à la révolte, et défendant de donner le tribut à César, et se disant être le Christ, le Roi. |
| 3 | Et Pilate l'interrogea, disant: Toi, tu es le roi des Juifs? Et répondant, il lui dit: | Et Pilate l'interrogea, disant: es-tu le Roi des Juifs? Et Jésus répondant, lui dit: tu le dis. |
| 4 | Tu le dis. Et Pilate dit aux principaux sacrificateurs et aux foules: Je ne trouve aucun crime en cet homme. | Alors Pilate dit aux principaux Sacrificateurs et à la troupe du peuple: je ne trouve aucun crime en cet homme. |
| 5 | Mais ils insistaient, disant: Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée jusqu'ici. | Mais ils insistaient encore davantage, disant: il émeut le peuple, enseignant par toute la Judée, et ayant commencé depuis la Galilée jusques ici. |
| 6 | Et Pilate, ayant entendu parler de la Galilée, demanda si l'homme était Galiléen. | Or quand Pilate entendit parler de la Galilée, il demanda si cet homme était Galiléen. |
| 7 | ayant appris qu'il était de la juridiction d'Hérode, il le renvoya à Hérode qui, en ces jours-là, était lui-même aussi à Jérusalem. | Et ayant appris qu'il était de la juridiction d'Hérode, il le renvoya à Hérode, qui en ces jours-là était aussi à Jérusalem. |
| 8 | Et Hérode, voyant Jésus, se réjouit fort; car il y avait longtemps qu'il désirait de le voir, parce qu'il avait entendu dire plusieurs choses de lui; et il espérait voir quelque miracle opéré par lui. | Et lorsque Hérode vit Jésus, il en fut fort joyeux, car il y avait longtemps qu'il désirait de le voir, à cause qu'il entendait dire plusieurs choses de lui, et il espérait qu'il lui verrait faire quelque miracle. |
| 9 | Et il l'interrogea longuement; mais il ne lui répondit rien. | Il l'interrogea donc par divers discours; mais Jésus ne lui répondit rien. |
| 10 | Et les principaux sacrificateurs et les scribes se tinrent là, l'accusant avec véhémence. | Et les principaux Sacrificateurs et les Scribes comparurent, l'accusant avec une grande véhémence. |
| 11 | Et Hérode, avec ses troupes, l'ayant traité avec mépris et s'étant moqué de lui, le revêtit d'un vêtement éclatant et le renvoya à Pilate. | Mais Hérode avec ses gens l'ayant méprisé, et s'étant moqué de lui, après qu'il l'eut revêtu d'un vêtement blanc, le renvoya à Pilate. |
| 12 | Et Pilate et Hérode devinrent amis entre eux ce même jour; car auparavant ils étaient en inimitié l'un avec l'autre. | Et en ce même jour Pilate et Hérode devinrent amis entre eux; car auparavant ils étaient ennemis. |
| 13 | Et Pilate, ayant assemblé les principaux sacrificateurs, et les chefs, et le peuple, | Alors Pilate ayant appelé les principaux Sacrificateurs, et les Gouverneurs, et le peuple, il leur dit: |
| 14 | leur dit: Vous m'avez amené cet homme comme détournant le peuple, et voici, l'ayant examiné devant vous, moi je n'ai trouvé aucun crime dans cet homme quant aux choses dont vous l'accusez, | Vous m'avez présenté cet homme comme soulevant le peuple; et voici, l'en ayant fait répondre devant vous, je n'ai trouvé en cet homme aucun de ces crimes dont vous l'accusez; |
| 15 | ni Hérode non plus, car je vous ai renvoyés à lui; et voici, rien n'a été fait par lui qui soit digne de mort. | Ni Hérode non plus; car je vous ai renvoyés à lui, et voici, rien ne lui a été fait qui marque qu'il soit digne de mort. |
| 16 | L'ayant donc châtié, je le relâcherai. | Quand donc je l'aurai fait fouetter, je le relâcherai. |
| 17 | Or il était obligé de leur relâcher quelqu'un à la fête. | Or il fallait qu'il leur relâchât quelqu'un à la fête. |
| 18 | Et toute la multitude s'écria ensemble, disant: Ote celui-ci, et relâche-nous Barabbas | Et toutes les troupes s'écrièrent ensemble, disant: ôte celui-ci, et relâche-nous Barabbas; |
| 19 | (qui avait été jeté en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour meurtre). | Qui avait été mis en prison pour quelque sédition faite dans la ville, avec meurtre. |
| 20 | Pilate donc s'adressa de nouveau à eux, désirant relâcher Jésus. | Pilate donc leur parla encore, voulant relâcher Jésus. |
| 21 | Mais ils s'écriaient, disant: Crucifie, crucifie-le! | Mais ils s'écriaient, disant: crucifie, crucifie-le. |
| 22 | Et il leur dit pour la troisième fois: Mais quel mal celui-ci a-t-il fait? Je n'ai rien trouvé en lui qui soit digne de mort; l'ayant donc châtié, je le relâcherai. | Et il leur dit pour la troisième fois: mais quel mal a fait cet homme? je ne trouve rien en lui qui soit digne de mort; l'ayant donc fait fouetter, je le relâcherai. |
| 23 | Mais ils insistaient à grands cris, demandant qu'il fût crucifié. Et leurs cris et ceux des principaux sacrificateurs eurent le dessus. | Mais ils insistaient à grands cris, demandant qu'il fût crucifié; et leurs cris et ceux des principaux Sacrificateurs se renforçaient. |
| 24 | Et Pilate prononça que ce qu'ils demandaient fût fait. | Alors Pilate prononça que ce qu'ils demandaient, fût fait. |
| 25 | Et il relâcha celui qui, pour sédition et pour meurtre, avait été jeté en prison, lequel ils demandaient; et il livra Jésus à leur volonté. | Et il leur relâcha celui qui pour sédition et pour meurtre avait été mis en prison, et lequel ils demandaient; et il abandonna Jésus à leur volonté. |
| 26 | Et comme ils l'emmenaient, ils prirent un certain Simon, Cyrénéen, qui venait des champs, et le chargèrent de la croix, pour la porter après Jésus. | Et comme ils l'emmenaient, ils prirent un certain Simon, Cyrénien, qui venait des champs, et le chargèrent de la croix pour la porter après Jésus. |
| 27 | Et une grande multitude du peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et le pleuraient, le suivait. | Or il était suivi d'une grande multitude de peuple et de femmes, qui se frappaient la poitrine, et le pleuraient. |
| 28 | Mais Jésus, se tournant vers elles, dit: Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi; mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants; | Mais Jésus se tournant vers elles, leur dit: filles de Jérusalem, ne pleurez point sur moi, mais pleurez sur vous-mêmes, et sur vos enfants. |
| 29 | car voici, des jours viennent dans lesquels on dira: Bienheureuses les stériles, et les ventres qui n'ont pas enfanté, et les mamelles qui n'ont pas nourri. | Car voici, les jours viendront auxquels on dira: bienheureuses sont les stériles, et celles qui n'ont point eu d'enfant, et les mamelles qui n'ont point nourri. |
| 30 | Alors ils se mettront à dire aux montagnes: Tombez sur nous; et aux coteaux: Couvrez-vous; | Alors ils se mettront à dire aux montagnes: tombez sur nous; et aux côteaux: couvrez-nous. |
| 31 | car s'ils font ces choses au bois vert, que sera-t-il fait au bois sec? | Car s'ils font ces choses au bois vert, que sera-t-il fait au bois sec? |
| 32 | Et deux autres aussi, qui étaient des malfaiteurs, furent menés avec lui, pour être mis à mort. | Deux autres aussi qui étaient des malfaiteurs, furent menés pour les faire mourir avec lui. |
| 33 | Et quand ils furent venus au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, et les malfaiteurs, l'un à la droite, l'autre à la gauche. | Et quand ils furent venus au lieu qui est appelé le Test, ils le crucifièrent là, et les malfaiteurs aussi, l'un à la droite, et l'autre à la gauche. |
| 34 | Et Jésus dit: Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Et ayant fait le partage de ses vêtements, ils tirèrent au sort. | Mais Jésus disait: Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Ils firent ensuite le partage de ses vêtements, et ils les jetèrent au sort. |
| 35 | Et le peuple se tenait là, regardant; et les gouverneurs aussi se raillaient de lui avec eux, disant: Il a sauvé les autres; qu'il se sauve lui-même, si lui est le Christ, l'élu de Dieu. | Et le peuple se tenait là regardant; et les Gouverneurs aussi se moquaient de lui avec eux, disant: il a sauvé les autres, qu'il se sauve lui-même, s'il est le Christ, l'élu de Dieu. |
| 36 | Et les soldats aussi se moquaient de lui, s'approchant, et lui présentant du vinaigre, | Les soldats aussi se moquaient de lui, s'approchant, et lui présentant du vinaigre; |
| 37 | et disant: Si toi, tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même. | Et disant: si tu es le Roi des Juifs, sauve-toi toi-même. |
| 38 | Et il y avait aussi au-dessus de lui un écriteau en lettres grecques, romaines, et hébraïques: Celui-ci est le roi des Juifs. | Or il y avait au-dessus de lui un écriteau en lettres Grecques, et Romaines, et Hébraïques, en ces mots: CELUI-CI EST LE ROI DES JUIFS. |
| 39 | Et l'un des malfaiteurs qui étaient pendus l'injuriait, disant: N'es-tu pas le Christ, toi? Sauve-toi toi-même, et nous aussi. | Et l'un des malfaiteurs qui étaient pendus, l'outrageait, disant: si tu es le Christ, sauve-toi toi-même, et nous aussi. |
| 40 | Mais l'autre, répondant, le reprit, disant: Et tu ne crains pas Dieu, toi, car tu es sous le même jugement? | Mais l'autre prenant la parole le censurait fortement, disant: au moins ne crains-tu point Dieu, puisque tu es dans la même condamnation? |
| 41 | Et pour nous, nous y sommes justement; car nous recevons ce que méritent les choses que nous avons commises: mais celui-ci n'a rien fait qui ne se dût faire. | Et pour nous, nous y sommes justement: car nous recevons des choses dignes de nos crimes, mais celui-ci n'a rien fait qui ne se dût faire. |
| 42 | Et il disait à Jésus: Souviens-toi de moi, Seigneur, quand tu viendras dans ton royaume. | Puis il disait à Jésus: Seigneur! souviens-toi de moi quand tu viendras en ton Règne. |
| 43 | Et Jésus lui dit: En vérité, je te dis: Aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis. | Et Jésus lui dit: en vérité je te dis, qu'aujourd'hui tu seras avec moi en paradis. |
| 44 | Or il était environ la sixième heure; et il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu'à la neuvième heure; | Or il était environ six heures, et il se fit des ténèbres par tout le pays jusqu'à neuf heures; |
| 45 | et le soleil fut obscurci, et le voile du temple se déchira par le milieu. | Et le soleil fut obscurci, et le voile du Temple se déchira par le milieu. |
| 46 | Et Jésus, criant à haute voix, dit: Père! entre tes mains je remets mon esprit. Et ayant dit cela, il expira. | Et Jésus criant à haute voix, dit: Père, je remets mon esprit entre tes mains! Et ayant dit cela, il rendit l'esprit. |
| 47 | Et le centurion, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, disant: En vérité, cet homme était juste. | Or le Centenier voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, disant: certes cet homme était juste. |
| 48 | Et toutes les foules qui s'étaient assemblées à ce spectacle, ayant vu les choses qui étaient arrivées, s'en retournaient, frappant leurs poitrines. | Et toutes les troupes qui s'étaient assemblées à ce spectacle, voyant les choses qui étaient arrivées, s'en retournaient frappant leurs poitrines. |
| 49 | Et tous ceux de sa connaissance, et des femmes qui l'avaient accompagné depuis la Galilée, se tenaient loin, regardant ces choses. | Et tous ceux de sa connaissance, et les femmes qui l'avaient suivi de Galilée, se tenaient loin, regardant ces choses. |
| 50 | Et voici, un homme nommé Joseph, qui était conseiller, homme de bien et juste | Et voici un personnage appelé Joseph, Conseiller, homme de bien, et juste, |
| 51 | (celui-ci ne s'était pas joint à leur conseil et à leur action), qui était d'Arimathée, ville des Juifs, et qui attendait, lui aussi, le royaume de Dieu...; | Qui n'avait point consenti à leur résolution, ni à leur action, lequel était d'Arimathée ville des Juifs, et qui aussi attendait le Règne de Dieu; |
| 52 | celui-ci, étant venu à Pilate, lui demanda le corps de Jésus. | Etant venu à Pilate, lui demanda le corps de Jésus. |
| 53 | Et l'ayant descendu, il l'enveloppa d'un linceul, et le mit dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne n'avait jamais été déposé. | Et l'ayant descendu de la croix, il l'enveloppa dans un linceul, et le mit en un sépulcre taillé dans le roc, où personne n'avait encore été mis. |
| 54 | Et c'était le jour de la Préparation et le crépuscule du sabbat. | Or c'était le jour de la préparation, et le jour du Sabbat allait commencer. |
| 55 | Et des femmes qui l'avaient accompagné depuis la Galilée, ayant suivi, regardèrent le sépulcre et comment son corps y avait été déposé. | Et les femmes qui étaient venues de Galilée avec Jésus, ayant suivi Joseph, regardèrent le sépulcre, et comment le corps de Jésus y était mis. |
| 56 | Et s'en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums; et, le sabbat, elles se tinrent en repos, selon le commandement. | Puis s'en étant retournées, elles préparèrent des drogues aromatiques et des parfums; et le jour du Sabbat elles se reposèrent selon le commandement de la Loi. |