Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Luc


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Luc

- chapitre 21 -

Enlever Darby

Enlever American std

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

 DarbyAmerican stdDiodati
1Et comme il regardait, il vit des riches qui jetaient leurs dons au trésor.And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.Poi Gesù alzò gli occhi e vide i ricchi che gettavano i loro doni nella cassa del tesoro,
2Et il vit aussi une pauvre veuve qui y jetait deux pites.And he saw a certain poor widow casting in thither two mites.e vide anche una povera vedova che vi gettava due spiccioli,
3Et il dit: En vérité, je vous dis que cette pauvre veuve a jeté plus que tous les autres;And he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:e disse: In verità io vi dico che questa povera vedova ha gettato più di tutti gli altri.
4car tous ceux-ci ont jeté aux offrandes de Dieu de leur superflu, mais celle-ci y a jeté de sa pénurie, tout ce qu'elle avait pour vivre.for all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had.Tutti costoro infatti hanno gettato nelle offerte per la casa di Dio del loro superfluo, ma costei vi ha gettato nella sua povertà tutto quello che aveva per vivere.
5Et comme quelques-uns parlaient du temple et disaient qu'il était orné de belles pierres et de dons, il dit:And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,Poi, come alcuni parlavano del tempio e facevano notare che era adorno di belle pietre e di offerte, egli disse:
6Quant à ces choses que vous regardez, les jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas.As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.Di tutte queste cose che ammirate, verranno i giorni in cui non sarà lasciata pietra su pietra che non sia diroccata.
7Et ils l'interrogèrent, disant: Maître, quand donc ces choses auront-elles lieu, et quel sera le signe quand ces choses devront arriver?And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are about to come to pass?Essi allora lo interrogarono dicendo: Maestro, quando avverranno dunque queste cose e quale sarà il segno che queste cose stanno per compiersi?.
8il dit: Prenez garde que vous ne soyez séduits; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps est proche; n'allez point après eux.And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am [he]; and, The time is at hand: go ye not after them.Ed egli disse: Guardate di non essere ingannati, perché molti verranno nel mio nome, dicendo: "Sono io" e: "Il tempo è giunto". Non andate dunque dietro a loro.
9Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas; car il faut que ces choses arrivent premièrement; mais la fin ne sera pas tout aussitôt.And when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.Quando poi sentirete parlare di guerre e di tumulti, non vi spaventate perché queste cose devono prima avvenire, ma non verrà subito la fine.
10Alors il leur dit: Nation s'élèvera contre nation, et royaume contre royaume;Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;Allora disse loro: Si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno;
11et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines, et des pestes; et il y aura des sujets d'épouvantement et de grands signes du ciel.and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.e vi saranno grandi terremoti, carestie e pestilenze in vari luoghi vi saranno anche dei fenomeni spaventevoli e grandi segni dal cielo.
12Mais, avant toutes ces choses, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues et vous mettant en prison; et vous serez menés devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom.But before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name`s sake.Ma prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e mettendovi in prigione; e sarete portati davanti ai re e ai governatori a causa del mio nome;
13Et cela se tournera pour vous en témoignage.It shall turn out unto you for a testimony.ma questo vi darà occasione di testimoniare.
14Mettez donc dans vos coeurs de ne pas vous préoccuper à l'avance de votre défense,Settle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:Mettetevi dunque in cuore di non premeditare come rispondere a vostra difesa,
15moi je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront répondre ou résister.for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.perché io vi darò una favella e una sapienza a cui tutti i vostri avversari non potranno contraddire o resistere.
16Et vous serez aussi livrés par des parents et par des frères, et par des proches et par des amis, et on fera mourir quelques-uns d'entre vous;But ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and [some] of you shall they cause to be put to death.Or voi sarete traditi anche dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici; e faranno morire alcuni di voi.
17vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.And ye shall be hated of all men for my name`s sake.E sarete odiati da tutti a causa del mio nome.
18Et pas un cheveu de votre tête ne périra.And not a hair of your head shall perish.Ma neppure un capello del vostro capo perirà.
19Possédez vos âmes par votre patience.In your patience ye shall win your souls.Nella vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre.
20Et quand vous verrez Jérusalem environnée d'armées, sachez alors que sa désolation est proche.But when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.Ora, quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate che allora la sua desolazione è vicina.
21Alors, que ceux qui sont en Judée s'enfuient dans les montagnes; et que ceux qui sont au milieu de Jérusalem s'en retirent; et que ceux qui sont dans les campagnes n'entrent pas en elle.Then let them that are in Judaea flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.Allora, coloro che sono nella Giudea fuggano sui monti; e coloro che sono in città se ne allontanino; e coloro che sono nei campi non entrino in essa.
22Car ce sont là des jours de vengeance; afin que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies.For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.Poiché questi sono giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte siano adempiute.
23Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là! car il y aura une grande détresse sur le pays, et de la colère contre ce peuple.Woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni, perché vi sarà grande avversità nel paese e ira su questo popolo.
24Et ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et seront menés captifs parmi toutes les nations; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis.And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.Ed essi cadranno sotto il taglio della spada, e saranno condotti prigionieri fra tutte le nazioni; e Gerusalemme sarà calpestata dai gentili, finché i tempi dei gentili siano compiuti.
25Et il y aura des signes dans le soleil et la lune et les étoiles, et sur la terre une angoisse des nations en perplexité devant le grand bruit de la mer et des flots,And there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;E vi saranno dei segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli, nello smarrimento al fragore del mare e dei flutti;
26les hommes rendant l'âme de peur et à cause de l'attente des choses qui viennent sur la terre habitée, car les puissances des cieux seront ébranlées.men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.gli uomini verranno meno dalla paura e dall'attesa delle cose che si abbatteranno sul mondo, perché le potenze dei cieli saranno scrollate.
27alors on verra le fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire su una nuvola con potenza e grande gloria.
28Et quand ces choses commenceront à arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre rédemption approche.But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.Ora, quando queste cose cominceranno ad accadere, guardate in alto e alzate le vostre teste, perché la vostra redenzione è vicina.
29Et il leur dit une parabole: Voyez le figuier et tous les arbres:And he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:Poi disse loro una parabola: Osservate il fico e tutti gli alberi.
30quand ils ont déjà commencé à pousser, vous connaissez par vous-mêmes, en les voyant, que l'été est déjà proche.when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.Quando essi cominciano a mettere i germogli, vedendoli, voi stessi riconoscete che l'estate è vicina;
31De même aussi vous, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche.Even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.così anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
32En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que tout ne soit arrivé.Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.In verità io vi dico che questa generazione non passerà finché tutte queste cose non siano accadute.
33Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
34Et prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos coeurs ne soient appesantis par la gourmandise et l'ivrognerie, et par les soucis de la vie, et que ce jour-là ne vous surprenne inopinément;But take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:Or fate attenzione che talora i vostri cuori non siano aggravati da gozzoviglie da ubriachezza e dalle preoccupazioni di questa vita, e che quel giorno vi piombi addosso all'improvviso.
35car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.for [so] shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.Perché verrà come un laccio su tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
36Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez estimés dignes d'échapper à toutes ces choses qui doivent arriver, et de vous tenir devant le fils de l'homme.But watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.Vegliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate ritenuti degni di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere e di comparire davanti al Figlio dell'uomo.
37Et il passait les jours dans le temple à enseigner; et les nuits il sortait et demeurait dans la montagne qui est appelée des Oliviers.And every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.Durante il giorno egli insegnava nel tempio, e la notte usciva e la trascorreva all'aperto sul monte degli Ulivi.
38Et tout le peuple, dès le point du jour, venait à lui dans le temple, pour l'entendre.And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.E tutto il popolo, al mattino presto veniva da lui nel tempio per ascoltarlo.

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -