| | Darby | David Martin |
| 1 | Or il arriva, en ces jours-là, qu'un décret fut rendu de la part de César Auguste, portant qu'il fût fait un recensement de toute la terre habitée. | Or il arriva en ces jours-là, qu'un Edit fut publié de la part de César Auguste, portant que tout le monde fût enregistré. |
| 2 | Le recensement lui-même se fit seulement lorsque Cyrénius eut le gouvernement de la Syrie.) | Et cette première description fut faite lorsque Cyrénius avait le gouvernement de Syrie. |
| 3 | Et tous allaient pour être enregistrés, chacun en sa propre ville. | Ainsi tous allaient pour être mis par écrit, chacun en sa ville. |
| 4 | Et Joseph aussi monta de Galilée, de la ville de Nazareth, en Judée, dans la ville de David qui est appelée Bethléhem, parce qu'il était de la maison et de la famille de David, | Et Joseph monta de Galilée en Judée, savoir de la ville de Nazareth, en la cité de David, appelée Bethléhem, à cause qu'il était de la maison et de la famille de David; |
| 5 | pour être enregistré avec Marie, la femme qui lui était fiancée, laquelle était enceinte. | Pour être enregistré avec Marie, la femme qui lui avait été fiancée, laquelle était enceinte. |
| 6 | Et il arriva, pendant qu'ils étaient là, que les jours où elle devait accoucher s'accomplirent; | Et il arriva comme ils étaient là, que son terme pour accoucher fut accompli. |
| 7 | et elle mit au monde son fils premier-né, et l'emmaillota, et le coucha dans la crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'hôtellerie. | Et elle mit au monde son fils premier-né, et l'emmaillota, et le coucha dans une crèche, à cause qu'il n'y avait point de place pour eux dans l'hôtellerie. |
| 8 | Et il y avait dans la même contrée des bergers demeurant aux champs, et gardant leur troupeau durant les veilles de la nuit. | Or il y avait en ces quartiers-là des bergers couchant aux champs, et gardant leur troupeau durant les veilles de la nuit. |
| 9 | Et voici, un ange du Seigneur se trouva avec eux, et la gloire du Seigneur resplendit autour d'eux; et ils furent saisis d'une fort grande peur. | Et voici, l'Ange du Seigneur survint vers eux, et la clarté du Seigneur resplendit autour d'eux, et ils furent saisis d'une fort grande peur. |
| 10 | Et l'ange leur dit: N'ayez point de peur, car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera pour tout le peuple; | Mais l'Ange leur dit: n'ayez point de peur; car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera tel pour tout le peuple: |
| 11 | car aujourd'hui, dans la cité de David, vous est né un sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. | C'est qu'aujourd'hui dans la cité de David vous est né le Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. |
| 12 | Et ceci en est le signe pour vous, c'est que vous trouverez un petit enfant emmailloté et couché dans une crèche. | Et c'est ici la marque à laquelle vous le reconnaîtrez, c'est que vous trouverez le petit enfant emmailloté, et couché dans une crèche. |
| 13 | Et soudain il y eut avec l'ange une multitude de l'armée céleste, louant Dieu, et disant: | Et aussitôt avec l'Ange il y eut une multitude de l'armée céleste, louant Dieu, et disant: |
| 14 | Gloire à Dieu dans les lieux très-hauts; et sur la terre, paix; et bon plaisir dans les hommes! | Gloire soit à Dieu dans les lieux très-hauts, que la paix soit sur la terre et la bonne volonté dans les hommes! |
| 15 | Et il arriva, lorsque les anges s'en furent allés d'avec eux au ciel, que les bergers dirent entre eux: Allons donc jusqu'à Bethléhem, et voyons cette chose qui est arrivée que le Seigneur nous a fait connaître. | Et il arriva qu'après que les Anges s'en furent allés d'avec eux au ciel, les bergers dirent entre eux: allons donc jusqu'à Bethléhem, et voyons cette chose qui est arrivée, et que le Seigneur nous a découverte. |
| 16 | Et ils allèrent en hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans la crèche. | Ils allèrent donc à grand hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans une crèche. |
| 17 | Et l'ayant vu, ils divulguèrent la parole qui leur avait été dite touchant ce petit enfant. | Et quand ils l'eurent vu, ils divulguèrent ce qui leur avait été dit touchant ce petit enfant. |
| 18 | Et tous ceux qui l'ouïrent s'étonnèrent des choses qui leur étaient dites par les bergers. | Et tous ceux qui les ouïrent s'étonnèrent des choses qui leur étaient dites par les bergers. |
| 19 | Et Marie gardait toutes ces choses par devers elle, les repassant dans son coeur. | Et Marie gardait soigneusement toutes ces choses, et les repassait dans son esprit. |
| 20 | Et les bergers s'en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de toutes les choses qu'ils avaient entendues et vues, selon qu'il leur en avait été parlé. | Puis les bergers s'en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de toutes ces choses qu'ils avaient ouïes et vues, selon qu'il leur en avait été parlé. |
| 21 | Et quand huit jours furent accomplis pour le circoncire, son nom fut appelé Jésus, nom duquel il avait été appelé par l'ange avant qu'il fût conçu dans le ventre. | Et quand les huit jours furent accomplis pour circoncire l'enfant, alors son nom fut appelé JESUS, lequel avait été nommé par l'Ange, avant qu'il fût conçu dans le ventre. |
| 22 | Et quand les jours de leur purification, selon la loi de Moïse, furent accomplis, ils le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur | Et quand les jours de la purification de Marie furent accomplis selon la Loi de Moïse, ils le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur, |
| 23 | (selon qu'il est écrit dans la loi du Seigneur, que tout mâle qui ouvre la matrice sera appelé saint au Seigneur), | (Selon ce qui est écrit dans la Loi du Seigneur: que tout mâle premier-né sera appelé saint au Seigneur.) |
| 24 | et pour offrir un sacrifice, selon ce qui est prescrit dans la loi du Seigneur, une paire de tourterelles ou deux jeunes colombes. | Et pour offrir l'oblation prescrite dans la Loi du Seigneur, savoir une paire de tourterelles, ou deux pigeonneaux. |
| 25 | Et voici, il y avait à Jérusalem un homme dont le nom était Siméon; et cet homme était juste et pieux, et il attendait la consolation d'Israël; et l'Esprit Saint était sur lui. | Or voici, il y avait à Jérusalem un homme qui avait nom Siméon, et cet homme était juste et craignant Dieu, et il attendait la consolation d'Israël; et le Saint-Esprit était en lui. |
| 26 | Et il avait été averti divinement par l'Esprit Saint qu'il ne verrait pas la mort, que premièrement il n'eût vu le Christ du Seigneur. | Et il avait été averti divinement par le Saint-Esprit, qu'il ne mourrait point, que premièrement il n'eût vu le Christ du Seigneur. |
| 27 | Et il vint par l'Esprit dans le temple; et comme les parents apportaient le petit enfant Jésus pour faire à son égard selon l'usage de la loi, | Lui donc étant poussé par l'Esprit vint au Temple; et comme le père et la mère portaient dans le Temple le petit enfant Jésus, pour faire de lui selon l'usage de la Loi, |
| 28 | il le prit entre ses bras et bénit Dieu et dit: | Il le prit entre ses bras, et bénit Dieu, et dit: |
| 29 | Maintenant, Seigneur, tu laisses aller ton esclave en paix selon ta parole; | Seigneur, tu laisses maintenant aller ton serviteur en paix selon ta parole. |
| 30 | car mes yeux ont vu ton salut, | Car mes yeux ont vu ton salut; |
| 31 | lequel tu as préparé devant la face de tous les peuples: | Lequel tu as préparé devant la face de tous les peuples. |
| 32 | une lumière pour la révélation des nations: et la gloire de ton peuple Israël. | La lumière pour éclairer les nations; et pour être la gloire de ton peuple d'Israël. |
| 33 | Et son père et sa mère s'étonnaient des choses qui étaient dites de lui. | Et Joseph et sa mère s'étonnaient des choses qui étaient dites de lui. |
| 34 | Et Siméon les bénit et dit à Marie sa mère: Voici, celui-ci est mis pour la chute et le relèvement de plusieurs en Israël, et pour un signe que l'on contredira | Et Siméon le bénit, et dit à Marie sa mère: voici, celui-ci est mis pour être une occasion de chute et de relèvement de plusieurs en Israël, et pour être un signe auquel on contredira. |
| 35 | (et même une épée transpercera ta propre âme), en sorte que les pensées de plusieurs coeurs soient révélées. | (Et même aussi une épée percera ta propre âme) afin que les pensées de plusieurs coeurs soient découvertes. |
| 36 | Et il y avait Anne, une prophétesse, fille de Phanuel, de la tribu d'Aser (elle était fort avancée en âge, ayant vécu avec un mari sept ans depuis sa virginité, | Il y avait aussi Anne la Prophétesse, fille de Phanuel de la Tribu d'Aser, qui était déjà avancée en âge, et qui avait vécu avec son mari sept ans depuis sa virginité; |
| 37 | veuve d'environ quatre-vingt-quatre ans), qui ne quittait pas le temple, servant Dieu en jeûnes et en prières, nuit et jour; | Et veuve d'environ quatre-vingt-quatre ans, elle ne bougeait point du Temple, servant Dieu en jeûnes et en prières, nuit et jour. |
| 38 | celle-ci, survenant en ce même moment, louait le Seigneur, et parlait de lui à tous ceux qui, à Jérusalem, attendaient la délivrance. | Elle étant donc survenue en ce même moment, louait aussi le Seigneur, et parlait de lui à tous ceux qui attendaient la délivrance à Jérusalem. |
| 39 | Et quand ils eurent tout accompli selon la loi du Seigneur, ils s'en retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. | Et quand ils eurent accompli tout ce qui est ordonné par la Loi du Seigneur, ils s'en retournèrent en Galilée, à Nazareth leur ville. |
| 40 | Et l'enfant croissait et se fortifiait, étant rempli de sagesse; et la faveur de Dieu était sur lui. | Et le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit, étant rempli de sagesse; et la grâce de Dieu était sur lui. |
| 41 | Et ses parents allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque. | Or son père et sa mère allaient tous les ans à Jérusalem à la fête de Pâque. |
| 42 | Et quand il eut douze ans, comme ils étaient montés à Jérusalem, selon la coutume de la fête, | Et quand il eut atteint l'âge de douze ans, son père et sa mère étant montés à Jérusalem selon la coutume de la fête, |
| 43 | et qu'ils avaient accompli les jours de la fête, comme ils s'en retournaient, l'enfant Jésus demeura dans Jérusalem; et ses parents ne le savaient pas. | Et s'en retournant après avoir accompli les jours de la Fête, l'enfant Jésus demeura dans Jérusalem; et Joseph et sa mère ne s'en aperçurent point. |
| 44 | Mais croyant qu'il était dans la troupe des voyageurs, ils marchèrent le chemin d'un jour et le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances; | Mais croyant qu'il était dans la troupe des voyageurs, ils marchèrent une journée; puis ils le cherchèrent entre leurs parents et ceux de leur connaissance. |
| 45 | et ne le trouvant pas, ils s'en retournèrent à Jérusalem à sa recherche. | Et ne le trouvant point, ils s'en retournèrent à Jérusalem, en le cherchant. |
| 46 | Et il arriva qu'après trois jours ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant. | Or il arriva que trois jours après ils le trouvèrent dans le Temple, assis au milieu des Docteurs, les écoutant, et les interrogeant. |
| 47 | Et tous ceux qui l'entendaient s'étonnaient de son intelligence et de ses réponses. | Et tous ceux qui l'entendaient s'étonnaient de sa sagesse et de ses réponses. |
| 48 | Et quand ils le virent, ils furent frappés d'étonnement, et sa mère lui dit: Mon enfant, pourquoi nous as-tu fait ainsi? Voici, ton père et moi nous te cherchions, étant en grande peine. | Et quand ils le virent, ils en furent étonnés, et sa mère lui dit: mon enfant, pourquoi nous as-tu fait ainsi; voici, ton père et moi te cherchions étant en grande peine. |
| 49 | Et il leur dit: Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas qu'il me faut être aux affaires de mon Père? | Et il leur dit: pourquoi me cherchiez vous? ne saviez-vous pas qu'il me faut être occupé aux affaires de mon Père? |
| 50 | Et ils ne comprirent pas la parole qu'il leur disait. | Mais ils ne comprirent point ce qu'il leur disait. |
| 51 | Et il descendit avec eux, et vint à Nazareth, et leur était soumis. Et sa mère conservait toutes ces paroles dans son coeur. | Alors il descendit avec eux, et vint à Nazareth; et il leur était soumis; et sa mère conservait toutes ces paroles-là dans son coeur. |
| 52 | Et Jésus avançait en sagesse et en stature, et en faveur auprès de Dieu et des hommes. | Et Jésus s'avançait en sagesse, et en stature, et en grâce, envers Dieu et envers les hommes. |