| | David Martin | Abbé Crampon |
| 1 | Or il arriva en ces jours-là, qu'un Edit fut publié de la part de César Auguste, portant que tout le monde fût enregistré. | Or, en ces jours-là, fut publié un édit de César Auguste, pour le recensement de toute la terre. |
| 2 | Et cette première description fut faite lorsque Cyrénius avait le gouvernement de Syrie. | Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie. |
| 3 | Ainsi tous allaient pour être mis par écrit, chacun en sa ville. | Et tous allaient se faire recenser, chacun dans sa ville. |
| 4 | Et Joseph monta de Galilée en Judée, savoir de la ville de Nazareth, en la cité de David, appelée Bethléhem, à cause qu'il était de la maison et de la famille de David; | Joseph aussi monta de Galilée, de la ville de Nazareth, en Judée, à la ville de David, qui s'appelle Bethléem, parce qu'il était de la maison et de la famille de David, |
| 5 | Pour être enregistré avec Marie, la femme qui lui avait été fiancée, laquelle était enceinte. | pour se faire recenser avec Marie son épouse, qui était enceinte. |
| 6 | Et il arriva comme ils étaient là, que son terme pour accoucher fut accompli. | Or, pendant qu'ils étaient là, le temps où elle devait enfanter s'accomplit, |
| 7 | Et elle mit au monde son fils premier-né, et l'emmaillota, et le coucha dans une crèche, à cause qu'il n'y avait point de place pour eux dans l'hôtellerie. | et elle mit au monde son fils premier-né, l'emmaillota et le coucha dans une crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'hôtellerie. |
| 8 | Or il y avait en ces quartiers-là des bergers couchant aux champs, et gardant leur troupeau durant les veilles de la nuit. | Il y avait dans la même région des bergers qui vivaient aux champs et qui veillaient la nuit sur leur troupeau. |
| 9 | Et voici, l'Ange du Seigneur survint vers eux, et la clarté du Seigneur resplendit autour d'eux, et ils furent saisis d'une fort grande peur. | Un ange du Seigneur parut auprès d'eux et la gloire du Seigneur les enveloppa de clarté, et ils furent saisis d'une grande crainte. |
| 10 | Mais l'Ange leur dit: n'ayez point de peur; car voici, je vous annonce un grand sujet de joie qui sera tel pour tout le peuple: | Mais l'ange leur dit : "Ne craignez point, car je vous annonce une nouvelle qui sera pour tout le peuple une grande joie : |
| 11 | C'est qu'aujourd'hui dans la cité de David vous est né le Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur. | il vous est né aujourd'hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ Seigneur. |
| 12 | Et c'est ici la marque à laquelle vous le reconnaîtrez, c'est que vous trouverez le petit enfant emmailloté, et couché dans une crèche. | Et voici ce qui vous en sera le signe : vous trouverez un nouveau-né emmailloté et couché dans une crèche." |
| 13 | Et aussitôt avec l'Ange il y eut une multitude de l'armée céleste, louant Dieu, et disant: | Tout à coup se joignit à l'ange une troupe de la milice céleste, louant Dieu et disant : |
| 14 | Gloire soit à Dieu dans les lieux très-hauts, que la paix soit sur la terre et la bonne volonté dans les hommes! | "Gloire, dans les hauteurs, à Dieu ! Et, sur terre, paix chez les hommes de bon vouloir ! " |
| 15 | Et il arriva qu'après que les Anges s'en furent allés d'avec eux au ciel, les bergers dirent entre eux: allons donc jusqu'à Bethléhem, et voyons cette chose qui est arrivée, et que le Seigneur nous a découverte. | Lorsque les anges, s'en allant au ciel, les eurent quittés, les bergers se dirent entre eux : "Passons donc jusqu'à Bethléem, et voyons cet événement qui est arrivé, et que le Seigneur nous a fait connaître." |
| 16 | Ils allèrent donc à grand hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans une crèche. | Ils s'y rendirent en toute hâte, et trouvèrent Marie, Joseph et le nouveau-né couché dans la crèche. |
| 17 | Et quand ils l'eurent vu, ils divulguèrent ce qui leur avait été dit touchant ce petit enfant. | Après avoir vu, ils firent connaître ce qui leur avait été dit au sujet de cet enfant. |
| 18 | Et tous ceux qui les ouïrent s'étonnèrent des choses qui leur étaient dites par les bergers. | Et tous ceux qui les entendirent furent dans l'admiration de ce que leur avaient dit les bergers. |
| 19 | Et Marie gardait soigneusement toutes ces choses, et les repassait dans son esprit. | Quant à Marie, elle conservait avec soin toutes ces choses, les méditant dans son coeur. |
| 20 | Puis les bergers s'en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de toutes ces choses qu'ils avaient ouïes et vues, selon qu'il leur en avait été parlé. | Et les bergers s'en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de tout ce qu'ils avaient entendu et vu, selon ce qui leur avait été dit. |
| 21 | Et quand les huit jours furent accomplis pour circoncire l'enfant, alors son nom fut appelé JESUS, lequel avait été nommé par l'Ange, avant qu'il fût conçu dans le ventre. | Les huit jours étant accomplis pour sa circoncision, il fut appelé du nom de Jésus, nom que l'ange avait donné avant qu'il eût été conçu dans le sein maternel. |
| 22 | Et quand les jours de la purification de Marie furent accomplis selon la Loi de Moïse, ils le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur, | Puis, lorsque les jours de leur purification furent accomplis, selon la loi de Moïse, ils le menèrent à Jérusalem pour le présenter au Seigneur, |
| 23 | (Selon ce qui est écrit dans la Loi du Seigneur: que tout mâle premier-né sera appelé saint au Seigneur.) | selon qu'il est écrit dans la loi du Seigneur : Tout mâle premier-né sera regardé comme consacré au Seigneur, |
| 24 | Et pour offrir l'oblation prescrite dans la Loi du Seigneur, savoir une paire de tourterelles, ou deux pigeonneaux. | et pour offrir en sacrifice, ainsi qu'il est dit dans la loi du Seigneur, une paire de tourterelles ou deux petites colombes. |
| 25 | Or voici, il y avait à Jérusalem un homme qui avait nom Siméon, et cet homme était juste et craignant Dieu, et il attendait la consolation d'Israël; et le Saint-Esprit était en lui. | Or, il y avait à Jérusalem un homme nommé Siméon; c'était un homme juste et pieux, qui attendait la consolation d'Israël, et l'Esprit-Saint était sur lui. |
| 26 | Et il avait été averti divinement par le Saint-Esprit, qu'il ne mourrait point, que premièrement il n'eût vu le Christ du Seigneur. | L'Esprit-Saint lui avait révélé qu'il ne mourrait point avant d'avoir vu le Christ du Seigneur. |
| 27 | Lui donc étant poussé par l'Esprit vint au Temple; et comme le père et la mère portaient dans le Temple le petit enfant Jésus, pour faire de lui selon l'usage de la Loi, | Il vint donc dans le temple, poussé par l'Esprit. Et comme ses parents amenaient l'enfant Jésus pour observer les coutumes légales à son égard, |
| 28 | Il le prit entre ses bras, et bénit Dieu, et dit: | lui-même le reçut en ses bras, et il bénit Dieu en disant : |
| 29 | Seigneur, tu laisses maintenant aller ton serviteur en paix selon ta parole. | "Maintenant, ô Maître, vous congédiez votre serviteur en paix, selon votre parole; |
| 30 | Car mes yeux ont vu ton salut; | car mes yeux ont vu le salut, |
| 31 | Lequel tu as préparé devant la face de tous les peuples. | que vous avez préparé à la face de tous les peuples, |
| 32 | La lumière pour éclairer les nations; et pour être la gloire de ton peuple d'Israël. | lumière qui doit éclairer les nations et gloire d'Israël, votre peuple." |
| 33 | Et Joseph et sa mère s'étonnaient des choses qui étaient dites de lui. | Et son père et sa mère étaient dans l'étonnement pour les choses que l'on disait de lui. |
| 34 | Et Siméon le bénit, et dit à Marie sa mère: voici, celui-ci est mis pour être une occasion de chute et de relèvement de plusieurs en Israël, et pour être un signe auquel on contredira. | Et Siméon les bénit, et il dit à Marie, sa mère : "Voici qu'il est placé pour la chute et le relèvement d'un grand nombre en Israël, et pour être un signe en butte à la contradiction, - |
| 35 | (Et même aussi une épée percera ta propre âme) afin que les pensées de plusieurs coeurs soient découvertes. | vous-même, un glaive transpercera votre âme, - afin que soient révélées les pensées d'un grand nombre de coeurs." |
| 36 | Il y avait aussi Anne la Prophétesse, fille de Phanuel de la Tribu d'Aser, qui était déjà avancée en âge, et qui avait vécu avec son mari sept ans depuis sa virginité; | Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanouel, de la tribu d'Aser; elle était fort avancée en âge, ayant vécu, depuis sa virginité, sept ans avec son mari, |
| 37 | Et veuve d'environ quatre-vingt-quatre ans, elle ne bougeait point du Temple, servant Dieu en jeûnes et en prières, nuit et jour. | et veuve jusqu'à quatre-vingt-quatre ans. Elle ne quittait point le temple, servant Dieu nuit et jour par des jeûnes et des prières. |
| 38 | Elle étant donc survenue en ce même moment, louait aussi le Seigneur, et parlait de lui à tous ceux qui attendaient la délivrance à Jérusalem. | Survenant à cette heure, elle se mit à louer Dieu et à parler de l'enfant à tous ceux qui attendaient la délivrance de Jérusalem. |
| 39 | Et quand ils eurent accompli tout ce qui est ordonné par la Loi du Seigneur, ils s'en retournèrent en Galilée, à Nazareth leur ville. | Lorsqu'ils eurent accompli tout ce qui était selon la loi du Seigneur, ils retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville. |
| 40 | Et le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit, étant rempli de sagesse; et la grâce de Dieu était sur lui. | L'enfant croissait et se fortifiait, étant rempli de sagesse, et la grâce de Dieu était sur lui. |
| 41 | Or son père et sa mère allaient tous les ans à Jérusalem à la fête de Pâque. | Or ses parents se rendaient chaque année à Jérusalem, pour la fête de la Pâque. |
| 42 | Et quand il eut atteint l'âge de douze ans, son père et sa mère étant montés à Jérusalem selon la coutume de la fête, | Quand il eut douze ans, comme ils étaient montés selon la coutume de la fête, |
| 43 | Et s'en retournant après avoir accompli les jours de la Fête, l'enfant Jésus demeura dans Jérusalem; et Joseph et sa mère ne s'en aperçurent point. | et qu'ils s'en retournaient, le temps étant passé, l'enfant Jésus resta à Jérusalem et ses parents ne le surent pas. |
| 44 | Mais croyant qu'il était dans la troupe des voyageurs, ils marchèrent une journée; puis ils le cherchèrent entre leurs parents et ceux de leur connaissance. | Pensant qu'il était avec la caravane, ils marchèrent tout un jour, puis ils le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances. |
| 45 | Et ne le trouvant point, ils s'en retournèrent à Jérusalem, en le cherchant. | Ne l'ayant point trouvé, ils s'en retournèrent à Jérusalem en le recherchant. |
| 46 | Or il arriva que trois jours après ils le trouvèrent dans le Temple, assis au milieu des Docteurs, les écoutant, et les interrogeant. | Or, au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant; |
| 47 | Et tous ceux qui l'entendaient s'étonnaient de sa sagesse et de ses réponses. | et tous ceux qui l'entendaient étaient ravis de son intelligence et de ses réponses. |
| 48 | Et quand ils le virent, ils en furent étonnés, et sa mère lui dit: mon enfant, pourquoi nous as-tu fait ainsi; voici, ton père et moi te cherchions étant en grande peine. | En le voyant, ils furent stupéfaits, et sa mère lui dit : "Mon enfant, pourquoi nous avez-vous fait cela ? Voyez, votre père et moi, nous vous cherchions tout affligés." |
| 49 | Et il leur dit: pourquoi me cherchiez vous? ne saviez-vous pas qu'il me faut être occupé aux affaires de mon Père? | Et il leur répondit : "Pourquoi me cherchiez-vous ? Ne saviez-vous pas qu'il me faut être dans les choses de mon Père ?" |
| 50 | Mais ils ne comprirent point ce qu'il leur disait. | Mais ils ne comprirent pas la parole qu'il leur dit. |
| 51 | Alors il descendit avec eux, et vint à Nazareth; et il leur était soumis; et sa mère conservait toutes ces paroles-là dans son coeur. | Et il descendit avec eux, et il vint à Nazareth, et il leur était soumis. Et sa mère conservait toutes ces choses en son coeur. |
| 52 | Et Jésus s'avançait en sagesse, et en stature, et en grâce, envers Dieu et envers les hommes. | Et Jésus progressait en sagesse, en taille et en grâce, auprès de Dieu et des hommes. |