Source de Vie - Lire la Bible "L'enseignement du sage est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort." La Bible - Proverbes 13:14

Lire la Bible

Evangile selon Luc


Accueil Enseignements Bible Services

De à
Version

Evangile selon Luc

- chapitre 17 -

Enlever Darby

Enlever Diodati

Comparer avec Louis Segond

Comparer avec David Martin

Comparer avec Ostervald

Comparer avec Abbé Crampon

Comparer avec King James

Comparer avec American std

 DarbyDiodati
1Or il dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent!Or egli disse ai suoi discepoli: è impossibile che non avvengano scandali; ma guai a colui per colpa del quale avvengono!
2Mieux lui vaudrait qu'on lui mît au cou une meule d'âne, et qu'il fût jeté dans la mer, que de scandaliser un de ces petits.Sarebbe meglio per lui che gli fosse messa al collo una macina da mulino e fosse gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare uno solo di questi piccoli.
3Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère pèche, reprends-le, et s'il se repent, pardonne-lui;State attenti a voi stessi! Se tuo fratello pecca contro di te, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
4et si sept fois le jour il pèche contre toi, et que sept fois il retourne à toi, disant: Je me repens, tu lui pardonneras.E se anche peccasse sette volte al giorno contro di te, e sette volte al giorno ritorna a te, dicendo: "Mi pento", perdonagli.
5Et les apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi.Allora gli apostoli dissero al Signore: Accresci a noi la fede.
6Et le Seigneur dit: Si vous avez de la foi comme un grain de moutarde, vous diriez à ce mûrier: Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; et il vous obéirait.E il Signore disse: Se aveste tanta fede quanto un granel di senape, potreste dire a questo gelso: "sradicati e trapiantati in mare" ed esso vi ubbidirebbe.
7Mais qui est celui d'entre vous, qui, ayant un esclave labourant ou paissant le bétail, quand il revient des champs, dise: Avance-toi de suite et mets-toi à table?Ora chi di voi, se ha un servo ad arare o a pascolare il gregge gli dirà quando è tornato a casa dai campi: "Vieni subito a metterti a tavola"?
8Ne lui dira-t-il pas au contraire: Apprête-moi à souper et ceins-toi, et me sers jusqu'à ce que j'aie mangé et bu; et après cela, tu mangeras et tu boiras, toi?Non gli dirà piuttosto: "Preparami la cena, rimboccati le vesti e servimi affinché io abbia mangiato e bevuto, poi mangerai e berrai tu
9Est-il obligé à l'esclave de ce qu'il a fait ce qui avait été commandé?Ringrazierà forse quel servo perché ha fatto le cose che gli erano state comandate? Non lo penso.
10Je ne le pense pas. Ainsi, vous aussi, quand vous aurez fait toutes les choses qui vous ont été commandées, dites: Nous sommes des esclaves inutiles; ce que nous étions obligés de faire, nous l'avons fait.Così anche voi, quando avrete fatto tutte le cose che vi sono comandate, dite: "Siamo servi inutili. Abbiamo fatto ciò che dovevamo fare".
11Et il arriva qu'en allant à Jérusalem, il traversait la Samarie et la Galilée.Or avvenne che, nel suo cammino verso Gerusalemme, egli passò attraverso la Samaria e la Galilea.
12Et comme il entrait dans un village, dix hommes lépreux le rencontrèrent; et ils s'arrêtèrent de loin;E, come egli entrava in un certo villaggio, gli vennero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali si fermarono a distanza,
13et ils élevèrent la voix, disant: Jésus, maître, aie pitié de nous!e alzarono la voce, dicendo: Maestro, Gesù, abbi pietà di noi.
14Et les voyant, il leur dit: Allez, montrez-vous aux sacrificateurs. Et il arriva qu'en s'en allant ils furent rendus nets.Ed egli, vedutili, disse loro: Andate a mostrarvi ai sacerdoti. E avvenne che, mentre se ne andavano, furono mondati.
15Or l'un d'entre eux, voyant qu'il était guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix;E uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro glorificando Dio ad alta voce.
16et ils se jeta sur sa face aux pieds de Jésus, lui rendant grâces. Et c'était un Samaritain.E si gettò con la faccia a terra ai piedi di Gesù, ringraziandolo. Or questi era un Samaritano.
17Et Jésus, répondant, dit: Les dix n'ont-ils pas été rendus nets? Et les neuf, où sont-ils?Gesù allora prese a dire: Non sono stati guariti tutti e dieci? Dove sono gli altri nove?
18Il ne s'en est point trouvé qui soient revenus pour donner gloire à Dieu, si ce n'est cet étranger.Non si è trovato nessuno che sia ritornato per dare gloria a Dio, se non questo straniero?.
19Et il lui dit: Lève-toi, et t'en va; ta foi t'a guéri.E disse a questi: Alzati e va la tua fede a ti ha guarito.
20Or étant interrogé par les pharisiens quand viendrait le royaume de Dieu, il leur répondit et dit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à attirer l'attention;Ora, interrogato dai farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro e disse: Il regno di Dio non viene in maniera che si possa osservare
21et on ne dira pas: Voici, il est ici; ou, voilà, il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.né si dirà: "Eccolo qui" o: "Eccolo là", poiché, ecco, il regno di Dio è dentro di voi.
22Et il dit aux disciples: Les jours viendront où vous désirerez de voir l'un des jours du fils de l'homme, et vous ne le verrez pas.Poi disse ai suoi discepoli: Verranno i giorni in cui desidererete vedere uno dei giorni del Figlio dell'uomo, ma non lo vedrete.
23Et on vous dira: Voici, il est ici; ou, voilà, il est là. N'y allez pas, et ne les suivez pas.E vi si dirà: "Eccolo qui" o: "Eccolo là" non vi andate e non li seguite.
24Car comme l'éclair qui brille, luit de l'un des côtés de dessous le ciel jusqu'à l'autre côté de dessous le ciel, ainsi sera le fils de l'homme en son jour.Perché come il lampo che, guizzando da una estremità all'altra del cielo, illumina ogni cosa, così sarà anche il Figlio dell'uomo nel suo giorno.
25Mais auparavant il faut qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.Ma prima è necessario che egli soffra molte cose e sia rigettato da questa generazione.
26Et comme il arriva aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il aux jours du fils de l'homme aussi:E, come avvenne ai giorni di Noè, così avverrà anche nei giorni del Figlio dell'uomo.
27on mangeait, on buvait, on se mariait, on donnait en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; et le déluge vint, et les fit tous périr.Le persone mangiavano, bevevano, si ammogliavano e si maritavano, fino al giorno in cui Noè entrò nell'arca, e venne il diluvio e li fece perire tutti.
28De même aussi, comme il arriva aux jours de Lot: on mangeait, on buvait, on achetait, on vendait, on plantait, on bâtissait;Lo stesso avvenne anche ai giorni di Lot: la gente mangiava, beveva, comperava, vendeva, piantava ed edificava;
29mais, au jour où Lot sortit de Sodome, il plut du feu et du soufre du ciel, qui les fit tous périr;ma nel giorno in cui Lot uscì da Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo e li fece perire tutti.
30il en sera de même au jour où le fils de l'homme sera manifesté.Così sarà nel giorno in cui il Figlio dell'uomo sarà manifestato.
31En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les emporter; et pareillement que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière.In quel giorno chi si troverà sul tetto della casa, non scenda in casa a prendere le sue cose; così pure chi si troverà nei campi, non torni indietro.
32Souvenez-vous de la femme de Lot.Ricordatevi della moglie di Lot,
33Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra; et quiconque la perdra la gagnera.Chi cercherà di salvare la propria vita, la perderà; ma chi la perderà, la salverà.
34Je vous dis qu'en cette nuit-là deux seront sur un même lit, l'un sera pris et l'autre laissé;Io Vi dico: In quella notte due saranno in un letto; l'uno sarà preso e l'altro lasciato,
35deux femmes moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée;Due donne macineranno insieme; l'una sarà presa e l'altra lasciata.
36deux seront aux champs, l'un sera pris et l'autre laissé.Due uomini saranno nei campi; l'uno sarà preso e l'altro lasciato.
37Et répondant, ils lui disent: Où, Seigneur? Et il leur dit: Là où est le corps, là aussi s'assembleront les aigles.I discepoli allora, rispondendo, gli dissero: Dove Signore? Ed egli disse loro: Dove sarà il corpo, là si raduneranno le aquile,

© Source de Vie - Toute reproduction autorisée et encouragée sous réserve de citer http://www.sourcedevie.com
- Dernière mise à jour le 18/02/2009 -